Параметри
Особливості перекладу японських художніх творів (на матеріалі манги - CLANNAD) із використанням системи на основі штучного інтелекту - ChatGPT
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Григоренко Герман Віталійович
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Дибська Тетяна Сергіївна
Анотація :
Роботу присвячено темі перекладу японських художніх творів, включно з мангою, з використанням моделі на основі штучного інтелекту - ChatGPT. Об’єктом дослідження є художній переклад, зроблений за допомогою ChatGPT, на матеріалі манги Юрі Місаки «CLANNAD».Предметом дослідження є особливості художніх трансформацій, які відбулись при перекладі. Матеріалом дослідження є манга «CLANNAD», Юрі Місаки, перекладена з мови оригіналу(японської) на українську мову. У роботі були вирористані метод перекладацького аналізу, метод контекстуального аналізу та метод порівняння. У першому розділі дається визначення художньої лічератури та художнього перекладу. Вивчається можливість застосування теореї рівнів еквівалентності для перекладу японської манги. А також розкрито актуальні напрями художнього перекладу та особливості перекладу художньої японської літератури. Розглядається використання моделей на основі штучного інтелекту в перекладацькій діяльності. У другому розділі дається огляд моделі на основі штучного інтелекту-ChatGPT, її функціональні можливості та технічні характеристики. А також обґрунтування вибору саме цієї моделі для перекладу. У третьому розділі дається визначення манги, як сучасної японської художньої літератури і роль куртурних аспектів у перекладі манги. Розглядаються особливості японської манги, у порівнянні з корейською манхвою. Дається визначення до основних жанрів японської манги. Досліджується манга «CLANNAD» особливості графічних та мовних складових у японських мангах. Проведено аналіз перекладу ChatGPT. У результаті аналізу було представлено порівняння перекладу зробленим ChatGPT і людиною. Результати дослідження відкривають перспективу подальших досліджень у вивченні впливу використання машинного перекладу на перекладацьку сферу та використання машинного перекладу як додаткового інструменту для перекладу художньої та технічної літератури.
Бібліографічний опис :
Григоренко Г. В. Особливості перекладу японських художніх творів (на матеріалі манги - CLANNAD) із використанням системи на основі штучного інтелекту - ChatGPT : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «магістр» : 035.069 Східні мови та літератури (переклад включно), перша – японська / наук. кер. Т. С. Дибська. Київ, 2024. 95 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
1.63 MB
Контрольна сума:
(MD5):e2c6c652eb6c1f8c5774b67cb16ef247
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC