Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Магістерські роботи | Master's theses
  4. Особливості перекладу звуконаслідувальної та образотворчої лексики корейської мови (на матеріалі корейських онлайн коміксів)
 
  • Деталі
Параметри

Особливості перекладу звуконаслідувальної та образотворчої лексики корейської мови (на матеріалі корейських онлайн коміксів)

Дата випуску :
2025
Автор(и) :
Оксінь Наталія Сергіївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Кінджибала, Оксана Сергіївна 
Кафедра мов і літератур Далекого Сходу та Південно-Східної Азії 
Анотація :
Дослідження присвячене актуальній проблемі міжмовної трансляції корейської ономатопеїчної лексики українською мовою на матеріалі онлайн-коміксів (вебтунів), популярність яких в україномовному сегменті зростає.
Метою роботи є комплексний аналіз стратегій перекладу звуконаслідувальних та образотворчих мовних одиниць корейської мови для оптимізації міжмовного відтворення.
Об'єктом дослідження є корейські онлайн комікси як специфічний тип мультимодального тексту, предметом – інтегрована в їх наратив та візуальну складову ономатопеїчна лексика.
У межах дослідження було проаналізовано 50 прикладів корейської ономатопеїчної лексики (26 звуконаслідувальних, 24 образотворчих). Аналіз перекладів показав, що при трансляції звуконаслідувальних одиниць (26) найчастіше використовувалася ономатопеїчна лексика (69%), рідше – неономатопеїчна (26%), з можливістю застосування стратегії уникнення. Переклад образотворчої лексики (24) переважно здійснювався за допомогою неономатопеїчних засобів (87%), з потенціалом використання стратегії уникнення (16%) та підбору звуконаслідувальних еквівалентів (8%). Загалом, серед 50 розглянутих прикладів, неономатопеїчна лексика (28 випадків) та звуконаслідування (20 випадків) виявилися найбільш ефективними стратегіями.
Запозичення ономатопеї не було зафіксовано.
Досягнення мети передбачало огляд теоретичних засад звуконаслідування та образотворення в обох мовах, систематизацію існуючих перекладацьких стратегій та емпіричний аналіз корпусу корейських онлайн коміксів для виявлення лінгвокультурних проблем перекладу.
Результати дослідження мають теоретичне значення для перекладознавства та міжкультурної комунікації, а також практичну цінність для фахівців у галузі перекладу та видавничої справи.
Цитування :
Оксінь Н. С. Особливості перекладу звуконаслідувальної та образотворчої лексики корейської мови (на матеріалі корейських онлайн коміксів) : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «Магістр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – корейська) / Наук. кер. О. Кінджибала. Київ, 2025. 105 с.
Ключові слова :

корейські комікси

вебтуни

манхва

ономатопея

образотворча лексика

звуконаслідувальна ле...

стратегії перекладу

культурна інтерпретац...

переклад

korean webtoons

manhwa

onomatopoeia

mimetic expressions

sound imitation

translation strategie...

cultural adaptation

translation

eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/6482
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

1.27 MB

Контрольна сума:

(MD5):5c0a3c77295649a8831ceb278811bd6f

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua