Параметри
Тлумачення англійськомовних фільмонімів українською мовою
Translation of the English Film Titles into Ukrainian
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Кравець Олександра
Анотація :
У бакалаврській роботі вивчено особливості стратегiй і тактик перекладу застарілої лексики і шляхів збереження високого стилю в українському перекладі серіалу «Бріджертони».
Об’єкт дослідження – застаріла лексика (архаїзми та історизми).
Предмет дослідження – стратегiї і тактики перекладу застарілої лексики і шляхи збереження високого стилю в українському перекладі серіалу «Бріджертони».
В ході роботи проведено теоретичний аналіз (вивчення основних теоретичних понять, аналіз наукової літератури з теми дослідження).
Опрацьовано критичний аналіз (питання лінгвістичного статусу історизмів та архаїзмів і основних підходів до класифікації застарілої лексики) та проаналізовано теоретичний синтез (узагальнення теоретичних відомостей про застарілу лексику та її вживання в кінодискурсі). Досліджено метод суцільної вибірки (добір ілюстративного матеріалу та його угрупування) та лінгвістичний аналіз (дослідження структурно-семантичного аспекту застарілої лексики, прагматичний аналіз).
Розглянуто описовий метод (опис особливостей вживання застарілої лексики в англомовних кінофільмах) та метод зіставного аналізу оригінального і перекладного текстів (компаративний метод), а також перекладацький аналіз (метод трансформаційного аналізу або метод перекладацьких трансформацій).
Об’єкт дослідження – застаріла лексика (архаїзми та історизми).
Предмет дослідження – стратегiї і тактики перекладу застарілої лексики і шляхи збереження високого стилю в українському перекладі серіалу «Бріджертони».
В ході роботи проведено теоретичний аналіз (вивчення основних теоретичних понять, аналіз наукової літератури з теми дослідження).
Опрацьовано критичний аналіз (питання лінгвістичного статусу історизмів та архаїзмів і основних підходів до класифікації застарілої лексики) та проаналізовано теоретичний синтез (узагальнення теоретичних відомостей про застарілу лексику та її вживання в кінодискурсі). Досліджено метод суцільної вибірки (добір ілюстративного матеріалу та його угрупування) та лінгвістичний аналіз (дослідження структурно-семантичного аспекту застарілої лексики, прагматичний аналіз).
Розглянуто описовий метод (опис особливостей вживання застарілої лексики в англомовних кінофільмах) та метод зіставного аналізу оригінального і перекладного текстів (компаративний метод), а також перекладацький аналіз (метод трансформаційного аналізу або метод перекладацьких трансформацій).
This thesis "Translation of the English Film Titles into Ukrainian" delves into the theoretical aspects and practical challenges of translating film titles, focusing on the specific context of English films and their adaptation into the Ukrainian language.
In our modern world, where entertainment culture is an integral part of society, the translation of films and series, including their titles, holds great significance. This is particularly true for English-language content, which has a wide global audience. However, translating films and series is not merely about words; it involves conveying their emotional and cultural essence, making it a complex and challenging task for translators.
The relevance of this research lies in the fact that the translation of English film titles into Ukrainian remains insufficiently studied. Considering the popularity of English-language films and series, it is essential to explore how film titles are interpreted and translated, taking into account the specificities of the Ukrainian language.
In our modern world, where entertainment culture is an integral part of society, the translation of films and series, including their titles, holds great significance. This is particularly true for English-language content, which has a wide global audience. However, translating films and series is not merely about words; it involves conveying their emotional and cultural essence, making it a complex and challenging task for translators.
The relevance of this research lies in the fact that the translation of English film titles into Ukrainian remains insufficiently studied. Considering the popularity of English-language films and series, it is essential to explore how film titles are interpreted and translated, taking into account the specificities of the Ukrainian language.
Бібліографічний опис :
Кравець О. Тлумачення англійськомовних фільмонімів українською мовою : кваліфікаційна робота ... «бакалавр» : 035 Філологія / Кравець Олександра. – Київ, 2023. – 64 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
1.12 MB
Контрольна сума:
(MD5):b6693deb71e13facf7cea58914d4bb1c
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC