Параметри
Особливості перекладу українською мовою повісті «Сторонній» Альбера Камю
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Гончар Катерина Іванівна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Анотація :
У дипломній роботі аналізується специфіка перекладу українською мовою повісті «Сторонній» Альбера Камю. Досліджена та проаналізована проблематика перекладу літературних творів, зокрема художніх текстів, а також висвітлені франко-алжирські паралелі у творі «Сторонній» та характеристика перекладацьких прийомів, котрі необхідні для передачі стилістичних особливостей автора. Під час написання роботи було визначено та проаналізовано перекладацькі прийоми, котрі використовуються для відображення стилістичних особливостей оригінального тексту, а також досліджено лексико-семантичні, морфологічні та синтаксичні особливості перекладу. Дана робота може бути корисною для перекладачів, мовознавців, літературознавців та шанувальників творчості Альбера Камю.
Бібліографічний опис :
Гончар К. І. Особливості перекладу українською мовою повісті «Сторонній» Альбера Камю : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. С. Саєнко. Київ, 2024. 58 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
1.09 MB
Контрольна сума:
(MD5):685c3ed5ca984b9e3392a5143f009c0f
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC