Параметри
Особливості аудіовізуального перекладу музичних відеокліпів з японської мови на українську
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Буздуга Маргарита Ярославівна
Анотація :
Метою даної бакалаврської роботи є аналіз труднощів при перекладі японських музичних кліпів з японської мови на українську, та використання штучного інтелекту у цьому процесі як допоміжного інструмента.
У роботі було проведено дослідження, у якому було проаналізовано роль штучного інтелекту при аудіовізуальному перекладі музичних кліпів з японської мови на українську.
У роботі висвітлено поняття аудіовізуального перекладу, акцентовано увагу на такому жанрі цієї галузі, як субтитрування, його складності та унікальності. Також було розкрито роль перекладу пісень як відносно нової галузі досліджень.
У першому розділі детально описується поняття аудіовізуального перекладу, субтитрів та перекладу пісень як жанру аудіовізуального перекладу.
У другому розділі мова йде про використання субтитрів у контексті японської культури та у музичних кліпах.
У третьому підрозділі було надано інформацію про штучний інтелект та його використання у сфері перекладу, проаналізовано субтитри в японських музичних кліпах та проведено дослідження щодо використання штучного інтелекту при перекладі японських музичних кліпів.
Для дослідження було обрано розпізнати текст пісні “JoeJoeJoe InoueInoueInoueInoueInoue – CLOSER CLOSERCLOSERCLOSERCLOSER”, здійснити її переклад та створити українські субтитри за допомогою штучного інтелекту (ШІ). Було використано такі сервіси ШІ: Sonix AI, Whisper (OpenAI) та DeepL. У результаті роботи було зроблено висновок, що використання ШІ при перекладі вносить низку переваг, таких як пришвидшення процесу, проте його робота потребує редагування та контролювання людиною-перекладачем.
У роботі було проведено дослідження, у якому було проаналізовано роль штучного інтелекту при аудіовізуальному перекладі музичних кліпів з японської мови на українську.
У роботі висвітлено поняття аудіовізуального перекладу, акцентовано увагу на такому жанрі цієї галузі, як субтитрування, його складності та унікальності. Також було розкрито роль перекладу пісень як відносно нової галузі досліджень.
У першому розділі детально описується поняття аудіовізуального перекладу, субтитрів та перекладу пісень як жанру аудіовізуального перекладу.
У другому розділі мова йде про використання субтитрів у контексті японської культури та у музичних кліпах.
У третьому підрозділі було надано інформацію про штучний інтелект та його використання у сфері перекладу, проаналізовано субтитри в японських музичних кліпах та проведено дослідження щодо використання штучного інтелекту при перекладі японських музичних кліпів.
Для дослідження було обрано розпізнати текст пісні “JoeJoeJoe InoueInoueInoueInoueInoue – CLOSER CLOSERCLOSERCLOSERCLOSER”, здійснити її переклад та створити українські субтитри за допомогою штучного інтелекту (ШІ). Було використано такі сервіси ШІ: Sonix AI, Whisper (OpenAI) та DeepL. У результаті роботи було зроблено висновок, що використання ШІ при перекладі вносить низку переваг, таких як пришвидшення процесу, проте його робота потребує редагування та контролювання людиною-перекладачем.
Бібліографічний опис :
Буздуга М. С. Особливості аудіовізуального перекладу музичних відеокліпів з японської мови на українську : кваліфікаційна робота … бакалавр : 035 Філологія / Буздуга Маргарита Ярославівна. – Київ, 2023. – 65 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
2.75 MB
Контрольна сума:
(MD5):e5320e9de22525eded1e107bc6eb776c
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC