Репозитарій КНУ
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Репозитарій КНУ
  • Фонди & Зібрання
  • Статистика
  • Yкраї́нська
  • English
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Кваліфікаційні роботи | Qualifying works
  3. Бакалаврські роботи | Bachelor theses
  4. Способи перекладу складних слів з німецької мови українською (на матеріалі новели Франца Кафки "Die Verwandlung" та двох його перекладів: Євгена Поповича "Перевтілення" та Івана Кошелівця "Перетворення"
 
  • Деталі
Параметри

Способи перекладу складних слів з німецької мови українською (на матеріалі новели Франца Кафки "Die Verwandlung" та двох його перекладів: Євгена Поповича "Перевтілення" та Івана Кошелівця "Перетворення"

Тип публікації :
Бакалаврська робота
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Хаценюк, Дар'я Ігорівна
Кафедра германської філології та перекладу 
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Стасюк, Олександр Сергійович orcid-logo
Кафедра германської філології та перекладу 
Мова основного тексту :
Ukrainian
eKNUTSHIR URL :
https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/15493
Цитування :
Хаценюк Д. І. Способи перекладу складних слів з німецької мови українською (на матеріалі новели Франца Кафки "Die Verwandlung" та двох його перекладів: Євгена Поповича "Перевтілення" та Івана Кошелівця "Перетворення" : кваліфікаційна робота освітнього рівня «бакалавр» : 035.043 «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - німецька» / наук. кер. О. Стасюк. Київ, 2024. 103 с.
Роботу присвячено дослідженню способів перекладу німецьких складних слів українською мовою. Проведення дослідження вмотивоване обмеженістю праць щодо перекладу німецьких композитів українською у літературних творах та необхідністю визначення закономірностей перекладацьких трансформацій у художніх текстах. Дослідження виконане на матеріалі композитів, вилучених з новели Франца Кафки «Die Verwandlung». Корпус композитів налічує 235 одиниць. Теоретичною базою слугували праці мовознавців в галузі німецького словотвору та композиції. У першому розділі роботи узагальнено особливості словоскладання та його результату – складного слова, визначено поняття цих лінгвістичних дефініцій, виокремлено традиційні класифікації німецьких композитів та розкрито
причині їхньої поширеності у сучасній німецькій мові. У другому розділі висвітлено труднощі перекладу німецьких композитів та основні шляхи їхнього подолання. Визначено структурні особливості складних слів дослідницького корпусу за кількістю твірних основ, належністю до певної частини мови та за формою з’єднання компонентів. Досліджено способи перекладу німецьких складних слів українською на прикладі перекладів першотвору, виконаних Є. Поповичем «Перевтілення» та І. Кошелівцем «Перетворення». Проведене дослідження показало, що провідним способом перекладу композитів є аналогія – переклад за допомогою простого або складного слова чи словосполучення. Поширеними виявилися також граматична заміна частини мови, модуляція, вилучення та додавання слова, описовий переклад, калькування. Найменш розповсюдженими виявилися антономічний переклад, цілісне перетворення та транслітерування. На підставі проведеного порівняльного аналізу способів перекладу, уживаних Є. Поповичем та І. Кошелівцем доведено, що вибір способу перекладу є унікальним рішенням перекладача.
Ключові слова :

словоскладання

композит

аналог

спосіб перекладу

класифікація

додавання

вилучення

антономічний переклад...

word composition

compound

analogue

translation method

classification

addition

omission

antonymic translation...

Галузі знань та спеціальності :
035 Філологія
Галузі науки і техніки (FOS) :
Гуманітарні науки
Тип зібрання :
Publication
Файл(и) :
Вантажиться...
Ескіз
Формат

Adobe PDF

Розмір :

3.06 MB

Контрольна сума:

(MD5):0870ccac76b9d0958dc542b24ab5a83d

Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC

Налаштування куків Політика приватності Угода користувача Надіслати відгук

Побудовано за допомогою Програмне забезпечення DSpace-CRIS - Розширення підтримується та оптимізується 4Наука

м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 42

(044) 239-33-30

ir.library@knu.ua