Options
Лексичні трансформації в процесі перекладу сучасного сленгу англійської мови
Issue Date :
2023
Author(s) :
Коваль Лоліта
Abstract :
У ході бакалаврської роботи було досліджено дослідити лексичні трансформації в процесі перекладу сленгу англійською мовою. Існування різноманітних діалектизмів, сленгізмів тощо свідчить про те, що мова залишається динамічною системою, яка постійно живе та розвивається.
Об’єктом дослідження є сленгові лексичні. одиниці роману Мей Маск «A woman makes a plan: advice for a lifetime of adventure, beauty, and success».
Предметом дослідження є лексичні трансформації в процесі перекладу сленгу англійською мовою.
Проаналізовано поняття «сленг» та визначено особливості функціонування англомовного сленгу. Виокремлені лексичні трансформації в англійській мові та виділені труднощі, які виникають при перекладі лексичних та граматичних одиниць сленгу в ході: генералізації та конкретизації, модуляції, транскрипції і транслітерації, і створити класифікацію способів перекладу.
Аналіз демонструє, що найпоширенішою стратегією перекладу сленгізмів, ужитих у текстах романів Мей Маск «A woman makes a plan : advice for a lifetime of adventure, beauty, and success» і Дж. Гріна «Looking for Alaska», постає модуляція – 42% від загальної кількості випадків. Дещо рідше вживається генералізація і конкретизація – 37% від загальної кількості випадків. Найменш уживаними постають транскрипція і транслітерація – 21% від загальної кількості випадків.
Об’єктом дослідження є сленгові лексичні. одиниці роману Мей Маск «A woman makes a plan: advice for a lifetime of adventure, beauty, and success».
Предметом дослідження є лексичні трансформації в процесі перекладу сленгу англійською мовою.
Проаналізовано поняття «сленг» та визначено особливості функціонування англомовного сленгу. Виокремлені лексичні трансформації в англійській мові та виділені труднощі, які виникають при перекладі лексичних та граматичних одиниць сленгу в ході: генералізації та конкретизації, модуляції, транскрипції і транслітерації, і створити класифікацію способів перекладу.
Аналіз демонструє, що найпоширенішою стратегією перекладу сленгізмів, ужитих у текстах романів Мей Маск «A woman makes a plan : advice for a lifetime of adventure, beauty, and success» і Дж. Гріна «Looking for Alaska», постає модуляція – 42% від загальної кількості випадків. Дещо рідше вживається генералізація і конкретизація – 37% від загальної кількості випадків. Найменш уживаними постають транскрипція і транслітерація – 21% від загальної кількості випадків.
The aim of the thesis is to investigate lexical transformations in the process of translating slang into English.
The object of the thesis is lexical transformations in the process of slang translation.
The subject of the thesis is the regularities of using lexical transformations in the process of translating slang into English.
The study used descriptive, contextual, and quantitative methods. The descriptive method allowed us to systematize and interpret the slang units that made up the research material. The contextual method helped to determine the linguistic and extra-linguistic features of newly formed slang units; quantitative analysis helped to determine the frequency of use of translation transformations of slang units.
The object of the thesis is lexical transformations in the process of slang translation.
The subject of the thesis is the regularities of using lexical transformations in the process of translating slang into English.
The study used descriptive, contextual, and quantitative methods. The descriptive method allowed us to systematize and interpret the slang units that made up the research material. The contextual method helped to determine the linguistic and extra-linguistic features of newly formed slang units; quantitative analysis helped to determine the frequency of use of translation transformations of slang units.
Bibliographic description :
Коваль Л. Лексичні трансформації в процесі перекладу сучасного сленгу англійської мови : кваліфікаційна робота ... «бакалавр» : 035 Філологія / Коваль Лоліта. – Київ, 2023. – 47 с.
File(s) :
Loading...
Format
Adobe PDF
Size :
480.04 KB
Checksum :
(MD5):498a057b1949051fe0a55a3c44a21a7b
This work is distributed under the Creative Commons license CC BY-NC