Параметри
Лексико-стилістичні особливості перекладу промов В. О. Зеленського англійською мовою
Дата випуску :
2023
Автор(и) :
Жабська Тетяна
Анотація :
У магістерській кваліфікаційній роботі визначено найефективніші перекладацькі прийоми та рішення, які націлені на збереження прагматичного потенціалу тексту оригіналу, шляхом комплексного аналізу способів відтворення лексичних та стилістичних особливостей ідіостилю В. О. Зеленського під час усного синхронного та письмового перекладу.
Об’єктом дослідження є лексико-стилістичні особливості політичних промов виголошених В. О. Зеленським після 24 лютого 2022 року.
Предметом дослідження слугують перекладацькі прийоми та трансформації, застосовані для відтворення ідіостилю В. О. Зеленського.
В роботі розглянуто особливості політичного дискурсу та функції політичної промови, що можуть впливати на процес перекладу.
Виокремлено основні риси ідіостилю В. О. Зеленського та виокремлено види та форми перекладу відеозвернень В. О. Зеленського.
Виявлено труднощі перекладу промов В. О. Зеленського під час синхронного перекладу разом з допущеними перекладацькими хибами та запропонувати шляхи їхнього подолання.
Систематизовано результати та зроблено висновки щодо основних способів відтворення лексичних та стилістичних особливостей типових для мовлення Президента під час усного синхронного та письмового перекладу, а також
визначено подальший напрямок дослідження перекладу ідіостилю В. О. Зеленського.
Об’єктом дослідження є лексико-стилістичні особливості політичних промов виголошених В. О. Зеленським після 24 лютого 2022 року.
Предметом дослідження слугують перекладацькі прийоми та трансформації, застосовані для відтворення ідіостилю В. О. Зеленського.
В роботі розглянуто особливості політичного дискурсу та функції політичної промови, що можуть впливати на процес перекладу.
Виокремлено основні риси ідіостилю В. О. Зеленського та виокремлено види та форми перекладу відеозвернень В. О. Зеленського.
Виявлено труднощі перекладу промов В. О. Зеленського під час синхронного перекладу разом з допущеними перекладацькими хибами та запропонувати шляхи їхнього подолання.
Систематизовано результати та зроблено висновки щодо основних способів відтворення лексичних та стилістичних особливостей типових для мовлення Президента під час усного синхронного та письмового перекладу, а також
визначено подальший напрямок дослідження перекладу ідіостилю В. О. Зеленського.
Бібліографічний опис :
Жабська Т. Лексико-стилістичні особливості перекладу промов В. О. Зеленського англійською мовою : кваліфікаційна робота … магістр : 035 Філологія / Жабська Тетяна. – Київ, 2023. – 135 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
1.13 MB
Контрольна сума:
(MD5):40959e0f0310c554c4ee9a6e0c6e7bcb
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC