Параметри
Особливості та труднощі письмового перекладу художніх текстів із використанням штучного інтелекту
Дата випуску :
2024
Автор(и) :
Тимошенко Євгенія Євгеніївна
Науковий(і) керівник(и)/редактор(и) :
Йон Джін Джан
Анотація :
Дослідження присвячене аналізу викликів і особливостей перекладу корейської літературної прози українською мовою за допомогою штучного інтелекту. Метою дослідження є висвітлення основних аспектів використання штучного інтелекту у перекладі корейських літературних текстів на українську мову, виявлення та систематизація основних перешкод, що виникають у цьому процесі.
Об’єктом дослідження є особливості літературного перекладу із використанням штучного інтелекту. Предметом дослідження є художнійпереклад як основна проблема в перекладі з використанням штучного інтелекту. Матеріалом для дослідження став роман у жанрі психологічного реалізму корейської письменниці Чо Намджу «Кім Джійон, 1982 року народження» (корейською: 조남주82년생김지영). Робота включає уривки, що містять найяскравіші приклади. Дослідження базується на матеріалах з англійських та українських джерел, включаючи підручники, наукові роботи, словники, статті та матеріали наукових і практичних конференцій.
Першийрозділрозглядає теоретичний аспект, який включає принципи роботи штучного інтелекту в перекладі, його відмінність від машинного перекладу, історію та перспективи розвитку, а також особливості перекладу художньоїпрози.
Другийрозділроботи присвяченийпрактичному аспекту дослідження. Було проведено детальнийаналіз перекладів уривків з корейського літературного твору чотирма найвідомішими онлайн-сервісами перекладу на основі штучного інтелекту, а саме: Google Translate, Bing Microsoft Translator,
Об’єктом дослідження є особливості літературного перекладу із використанням штучного інтелекту. Предметом дослідження є художнійпереклад як основна проблема в перекладі з використанням штучного інтелекту. Матеріалом для дослідження став роман у жанрі психологічного реалізму корейської письменниці Чо Намджу «Кім Джійон, 1982 року народження» (корейською: 조남주82년생김지영). Робота включає уривки, що містять найяскравіші приклади. Дослідження базується на матеріалах з англійських та українських джерел, включаючи підручники, наукові роботи, словники, статті та матеріали наукових і практичних конференцій.
Першийрозділрозглядає теоретичний аспект, який включає принципи роботи штучного інтелекту в перекладі, його відмінність від машинного перекладу, історію та перспективи розвитку, а також особливості перекладу художньоїпрози.
Другийрозділроботи присвяченийпрактичному аспекту дослідження. Було проведено детальнийаналіз перекладів уривків з корейського літературного твору чотирма найвідомішими онлайн-сервісами перекладу на основі штучного інтелекту, а саме: Google Translate, Bing Microsoft Translator,
Бібліографічний опис :
Тимошенко Є. Є. Особливості та труднощі письмового перекладу художніх текстів із використанням штучного інтелекту : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша - корейська) / наук. кер. Йон Джін Джан. Київ, 2024. 50 с.
Файл(и) :
Вантажиться...
Формат
Adobe PDF
Розмір :
693.29 KB
Контрольна сума:
(MD5):2b39ef998c136225de0e6231b90e9292
Ця робота розповсюджується на умовах ліцензії Creative Commons CC BY-NC