Лебідь-Гребенюк, ЄвгеніяЄвгеніяЛебідь-Гребенюк2026-05-062026-05-062020-12-30Лебідь-Гребенюк, Є. (2020). PROBLEMS OF THE EDITION OF THE «JOURNAL» IN ACADEMIC EDITIONS OF COMPLETE WORKS OF TARAS SHEVCHENKO`S: HISTORY AND PROSPECTS. Шевченкознавчі студії(1(24)), 28–37. https://doi.org/10.17721/2410-4094.2021.1(24).28-3710.17721/2410-4094.2021.1(24).28-37https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/19846The article is conditioned by the need to reflect on the experience of previous publications of Taras Shevchenko's diary as a part of the academic complete works. The purpose is to identify the basic requirements and challenges that the editors will face in preparing the future issue of the Journal. Two main methods of research consist of structural analysis and exactly textual. The article analyzes poet's diary in five full editions of Taras Shevchenko's works, published by the Academy of Sciences at different times. Author especially noted main characteristics, common to all publications — completeness, scientifically-based comments, attention to the needs of the recipient (necessary reference and explanatory apparatus). The article highlights the basic principles of publishing and textology in the diary edition: closely reading into the text, correct only clearly some sort of author's mistakes, attentive work under grammar, vocabulary, phonetics, stylistics. All academic editions of the text have a number of significant deviations from the original, which must be considered and corrected in the future. Further briefly explained the main features of the proposed changes in the next full edition. It is also necessary to return Ukrainian phonetics to Shevchenko’s diary. The editors, guided by the rules of Russian orthography, corrected many words that indicate bilingualism, not only as a stylistic feature of writing a diary, but also the manner of thinking of its author. This article can be useful for the preparation of the researches of the diary of Taras Shevchenko, and also studies devoted to problems of text edition. ___________ Reference Dzyra Ya. Kozatskyi pravopys poeta [Cossack spelling of the poet]. MAPPA MUNDI. Zb. nauk. pr. (Studia in Honorem Jaroslavi Daškevyč Septuagenario Dedicata). Lviv–Kyiv–New York: M. P. Kots, 1996, pp. 616–634. (in Ukrainian). Yefremov S. Peredmova [Introduction]. In: Povne zibrannia tvoriv Tarasa Shevchenka. Vol. 4. Kyiv: DVU, 1927, 787 p. (in Ukrainian). Lotman Yu. M. K probleme novoho akademycheskoho yzdanyia Pushkyna [To the problem of the new academic publication of Pushkin]. In: Pushkyn: Byohrafyia pysatelia. St. Petersburg: Art-SPB, 1995, pp. 369–373. (in Russian). Shevchenkivska entsyklopediia [Shevchenko's encyclopedia] (Vol. 1–6, Vol. 2: H–Z). K., 2012, 760 p. (in Ukrainian). Shevchenkivskyi slovnyk [Shevchenko's dictionary] (Vol. 1–2, Vol. 1). Kyiv, 1976, 415 p. (in Ukrainian). Shevchenko T. H. Povne zibrannia tvoriv [Complete works]. (Vol. 1–12; Vol. 5.). Kyiv: Naukova dumka, 2003. (in Ukrainian). Shevchenko T. H. Povne zibrannia tvoriv [Complete works]. (Vol. 1–12; Vol. 9.). Kyiv: Naukova dumka, 2013. (in Ukrainian). Shevchenko T. H. Povne zibrannia tvoriv [Complete works]. (Vol. 1–12; Vol. 10.). Kyiv: Naukova dumka, 2014. (in Ukrainian). Shevchenko T. Shchodennyk [Diary]. Lviv: Svit, 2014, 280 p. (in Ukrainian).У статті проаналізовано видання «Журналу» у складі п'яти повних зібрань творів Тараса Шевченка, підготовлених у різний час Академією наук. Авторка зосередилася на основних характеристиках, спільних для усіх видань — повнота, науково обґрунтовані коментарі, увага до потреб реципієнта (необхідний довідково-пояснювальний апарат). Також дослідниця стисло окреслила запропоновані зміни та виправлення у наступному академічному виданні щоденника поета, зокрема: послідовно ставити квадратні дужки при відновленні букв або частин слів, пропущених автором, зберігати рубрикацію оригіналу, поновити українську фонетики тексту, залишити без змін своєрідне написання слів, що маркують дух епохи. _____________ Список використаних джерел Дзира Я. Козацький правопис поета (Чи маємо академічне видання творів Шевченка?) // MAPPA MUNDI. Зб. наук. пр. на пошану Ярослава Дашкевича з нагоди його 70-річчя (Studia in Honorem Jaroslavi Daškevyč Septuagenario Dedicata). – Львів ; Київ ; Нью-Йорк, 1996. – С. 616–63. Єфремов С. Літературний автопортрет Шевченка // Шевченко Т. Повне зібр. творів / Т. Шевченко. – К., 1927. – Т. 4. – 787 с. Лотман Ю. М. К проблеме нового академического издания Пушкина / Ю. М. Лотман // Пушкин: Биография писателя ; Статьи и заметки, 1960–1990. "Евгений Онегин": Комментарий / Ю. М. Лотман. – СПб., 1995. – С. 369–373. Шевченківська енциклопедія : у 6 т.– К., 2012. – Т. 2. – 760 с. Шевченківський словник : у 2 т. – К., 1976. – Т. 1. – 415 с. Шевченко Т. Г. Повне зібр. творів : у 12 т. – К., 2001–2014. Шевченко Т. Щоденник / упоряд. та комент. С. Гальченко ; вст. ст. І. Дзюба. – Л., 2014. – 280 с.ukeditionrecipientdiarymanuscripttranscription methodeдиціяреципієнтщоденникрукописметод транскрипціїPROBLEMS OF THE EDITION OF THE «JOURNAL» IN ACADEMIC EDITIONS OF COMPLETE WORKS OF TARAS SHEVCHENKO`S: HISTORY AND PROSPECTSПРОБЛЕМИ ЕДИЦІЇ «ЖУРНАЛУ» У АКАДЕМІЧНИХ ЗІБРАННЯХ ТВОРІВ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА: ІСТОРІЯ ТА ПЕРСПЕКТИВИСтаття