Тінтулова Аліса СергіївнаЛарченко Діана Ігорівна2024-06-032024-06-032024Тінтулова А. С. Особливості перекладу сучасних індонезійських пісень українською мовою : кваліфікаційна робота … «магістр» : 035.064 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша – індонезійська) / Тінтулова Аліса Сергіївна. – Київ, 2024. – 93 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/1550Індонезія – країна з багатою та довгою історією. Культура цієї країни пройшла багато випробувань та змін. Саме через це літературна творчість Індонезії є цікавою для науковців та перекладачів. Індонезійська проза, поезія та пісні є малодослідженими на сьогоднішній день. Проте за допомогою вже існуючих досліджень деяких вчених, перекладач може краще ознайомитися з культурою, історією, лексичними та діалектними особливостями індонезійського суспільства. Це дає змогу зробити професійний переклад індонезійських текстів сучасних авторів та текстів давніх народних пісень. Адаптувати переклад для сприйняття вітчизняного читача та донести основну тему та ідею твору. У цій роботі буде проведена практична дослідницька робота з порівняльного аналізу текстів сучасних та народних індонезійських пісень та їх перекладів. Аналіз перекладу різних пісень допоможе зрозуміти особливості підходу до розбору сучасних та більш давніх пісень, методи перекладу та лексичні особливості, які найчастіше зустрічаються у текстах пісень. Завдяки попереднім дослідженням світових лінгвістів, перекладач може зрозуміти особливості структури індонезійських художніх речень, види діалектів та регіони, у яких вони розповсюджені. Окрім цього, у роботі будуть представлені поради щодо перекладу сучасних та народних пісень, щоб досягти максимальної адекватності та еквівалентності перекладу індонезійськомовного пісенного тексту. Для цього буде проведено порівняльний аналіз текстів оригіналу та перекладу.Indonesia is a country with a rich and long history. The culture of this country has gone through many trials and changes. Because of this, Indonesian literary works are interesting for scholars and translators. Indonesian prose, poetry and songs are understudied nowadays. However, with the help of already existing research done by some scholars, the translator can better familiarize oneself with the culture, history, lexical and dialect features of Indonesian society. This makes it possible to make a professional translation of Indonesian texts created by the modern authors and texts of the ancient folk songs. Adapt the translation for the perception of the domestic reader and convey the main theme and idea of the work. In this work, practical research work will be carried out on the comparative analysis of the texts of modern and folk Indonesian songs and their translations. The translation analysis of various songs will help to understand the peculiarities of the approach to the analysis of modern and older songs, translation methods and lexical features that are most often found in the lyrics of the songs. Owing to the preliminary research of the worldwide linguists, the translator can understand the features of the structure of Indonesian artistic sentences, the types of dialects and the regions in which they are spread. In addition, the paper will present tips on the translation of modern and folk songs to achieve the maximum adequacy and equivalence of the translation of the Indonesian song text. For this purpose, a comparative analysis of the original and translated texts will be conducted.uaіндонезійські піснідіалектисленгперекладпорівнянняIndonesian songsdialectsslangtranslationcomparisonОсобливості перекладу сучасних індонезійських пісень українською мовоюМагістерська робота