Зубань, ОксанаОксанаЗубаньКривенок, ВладиславВладиславКривенок2026-06-162026-06-162026-05-31Зубань, О., Кривенок, В. (2026). Forms And Consequences of Moscow Language Imperialism in the Ukrainian Vocabulary of the 20th Century (Based on Linguistic Statistical Experiment Data). Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика(2), 48–58. https://doi.org/10.17721/1728-2659.2026.40.710.17721/1728-2659.2026.40.7https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/23216Background. Ukrainian lexicography of the twentieth century has predominantly been studied in terms of qualitative and structural changes under the influence of the language policy of the 1930s, whereas the statistical measurement of assimilative lexicographic tendencies has not become an object of linguistic research. This gap determines the relevance of the present study, which aims to statistically objectify assimilative tendencies in translation dictionaries through a quantitative analysis of samples from the lexical registers of two Moscow-Ukrainian dictionaries compiled before and after 1933. This chronological division is determined by the policy of Moscow linguistic imperialism aimed at the forced assimilative codification of the written form of the Ukrainian language. Methods. The study employs methods of statistical and contrastive analysis, as well as phonetic, morphemic, and word-formation analysis. Methods of graphical visualization of statistical data are also applied. Results. The analysis of the lexical registers of two translation Moscow-Ukrainian dictionaries demonstrates a number of assimilative differences in the formation of the Ukrainian-language component of dictionary entries. By means of contrastive analysis, the left (Moscow) and right (Ukrainian) parts of 942 dictionary entries common to both dictionaries were compared. On this basis, a sample of dictionary entries containing morpho-phonetic lexical doublets was compiled – Ukrainian words characterized by varying degrees of formal similarity to the corresponding Moscow register lexeme, without regard to etymology. Based on these lexicographic samples, two indices were calculated: an index of semantic-stylistic proximity and an index of codification of morpho-phonetic assimilatedness of the dictionary. Together, these indices form a model of statistical parameterization of assimilative processes that emerged as a consequence of twentieth-century Moscow linguistic imperialism. Conclusions. The obtained values of the statistical indices demonstrate that the dictionary published in 1969 exhibits a substantially higher degree of lexicographically codified assimilatedness than the dictionary of 1918. The statistical methodology substantiated in the study and tested on representative lexicographic material allows, with a high degree of reliability, the assessment of the entire general population – that is, the complete lexical register of the analyzed dictionaries. The proposed index of morpho-phonetic assimilatedness codification does not claim to provide an exhaustive statistical description of all types of forced interference resulting from the policy of Moscow linguistic imperialism; however, it quantitatively objectifies a systemic tendency toward formal and structural unification of vocabulary. The developed methodology is therefore relevant for the contrastive analysis of translation dictionaries from different historical periods.Вступ. Українську лексикографію ХХ ст. досліджували переважно в аспекті якісно-структурних змін, що відбулися під впливом мовної політики 30-х рр., тоді як статистичне вимірювання асиміляційних лексикографічних тенденцій не стало предметом лінгвістичного дослідження, що визначає актуальність наукової розвідки, яка ставить за мету статистично об'єктивувати асиміляційні тенденції в перекладних словниках на основі статистичного дослідження вибірок лексичних реєстрів двох московсько-українських словників, до і після 1933 р., що зумовлено політикою московського мовного імперіялізму, спрямованою на примусову асиміляційну кодифікацію писемної форми української мови. Методи. Використано методи: статистичного та контрастивного аналізу, методику фонетичного, морфемного та словотвірного аналізу, методику графічного унаочнення статистичних даних. Результати. Дослідження лексичних реєстрів двох перекладних московсько-українських словників засвідчило, що словникові статті мають низку асиміляційних відмінностей у формуванні українськомовної частини словникової статті. Методом контрастивного аналізу було зіставлено ліву (московську) та праву (українську) частини 942 словникових статей, спільних для обох словників, і сформовано вибірку словникових статей із морфо-фонетичними лексичними дублетами – українськими словами, що характеризуються різним ступенем формальної подібності до реєстрової московської лексеми (без урахування етимології). На базі лексикографічних вибірок обчислено два індекси – індекс семантико-стилістичної близькости та індекс кодифікації морфо-фонетичної асимільованости словника, які формують модель статистичної параметризації асиміляційних процесів, що стали наслідком московського мовного імперіалізму ХХ ст. Висновки. Отримані значення статистичних індексів засвідчують, що словник 1969 р. має набагато вищий ступінь лексикографічно кодифікованої асимільованости, ніж словник 1918 р. Обґрунтована в дослідженні статистична методика та її апробація на репрезентативному лексикографічному матеріалі з високим ступенем вірогідности дає змогу оцінити всю генеральну сукупність – повний лексичний реєстр досліджуваних словників. Запропонований індекс кодифікації морфо-фонетичної асимільованости словника не претендує на вичерпний статистичний опис усіх типів примусової інтерференції як наслідку політики московського мовного імперіалізму, проте кількісно об’єктивує системну тенденцію до формально-структурної уніфікації лексики, а розроблена методика релевантна для зіставного аналізу перекладних словників різних періодів.ukUkrainian languagelexicographytranslation dictionarieslinguistic imperialismassimilative tendenciesstatistical analysisукраїнська моваперекладна лексикографіямовний імперіялізмперекладний еквівалентморфо-фонетична асимільованістьстатистичний параметрстатистичний індексForms And Consequences of Moscow Language Imperialism in the Ukrainian Vocabulary of the 20th Century (Based on Linguistic Statistical Experiment Data)Форми і наслідки московського мовного імперіялізму в українському словникарстві XX століття (за даними лінгвостатистичного експерименту)Стаття