Миронюк Валерія ВалеріївнаАндрієвська, Елла Миколаївна2024-07-312024-07-312024Миронюк В. В. Відтворення художніх прийомів виразності в українському перекладі роману Давіда Фонкіноса «Наші розставання» : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. Е. Андрієвська. Київ, 2024. 50 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3887У роботі аналізуються особливості відтворення художніх прийомів виразності з французької мови на українську, що є важливим чинником у створені образності та емоційності тексту. Новизною даного дослідження є відсутність аналізу роману Давіда Фокінсона «Наші розставання» українською мовою. Під час написання роботи було визначено загальні теоретико-методологічні основи для дослідження тропів та їх відтворення в перекладі з французької на українську мову, проведено їх компаративний аналіз з метою виявлення основних труднощів та проблем під час перекладу. Досліджено та проаналізовано перекладацькі методи відтворення художніх прийомів виразності, які використовує український перекладач при відтворенні французьких тропів. Надано загальні рекомендації щодо покращення перекладацьких технік для відтворення французьких прийомів виразності українською мовою. На основі аналізу визначено, наскільки успішно перекладач впорався із завданням передачі художніх прийомів виразності з французької мови на українську.The paper analyzes the peculiarities of reproduction of artistic techniques of expressiveness from French into Ukrainian, which is an important factor in creating imagery and emotionality of the text. The novelty of this study is the lack of analysis of David Fawkinson's novel Our Partings in Ukrainian. In the course of writing the paper, the general theoretical and methodological foundations for the study of tropes and their reproduction in translation from French into Ukrainian were identified, and a comparative analysis was conducted to identify the main difficulties and problems in translation. Translation methods of reproduction of artistic techniques of expressiveness used by Ukrainian translators when reproducing French tropes are studied and analyzed. Based on the analysis, it is determined how successfully the translator coped with the task of conveying artistic expressive techniques from French into Ukrainian.uaхудожні прийоми виразностітропиметоди перекладукультурні та мовні особливостіфранцузька моваукраїнська моваartistic expressive devicestropestranslation methods. cultural and linguistic featuresFrench languageUkrainian languageВідтворення художніх прийомів виразності в українському перекладі роману Давіда Фонкіноса «Наші розставання»Reproduction of artistic methods of expression in the Ukrainian translation of David Foenkinos' novel «Our Separations»Бакалаврська робота