Підгрушна Олена ГригорівнаКачанова Анастасія2023-11-142024-05-142023-11-142023Качанова А. Локалізація рольових відеоігор українською мовою (на матеріалі англомовних інді-ігор Т. Фокса “Undertale” та “Deltarune”) : кваліфікаційна робота … магістр : 035 Філологія / Качанова Анастасія. – Київ, 2023. – 110 с.https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/5539Метою роботи є вивчення й виокремлення домінантних стратегій і характерних особливостей локалізації англомовних відеоігор українською мовою та оцінити продуктивність таких підходів у відеоіграх “Undertale” і “Deltarune”. Об’єктом дослідження є локалізація відеоігор. Предметом аналізу виступають стратегії й тактики розв’язання перекладацьких викликів у процесі ігрової локалізації. У рамках дослідження було зокрема розглянуто корпус текстів користувацького інтерфейсу, наративного тексту, діалогів, тексту з елементами програмного кодування, а також аудіовізуальних ресурсів. Матеріалом дослідження слугували відеоігри з доробку американського інді-розробника Тобі Фокса — “Undertale” та “Deltarune”, а також відповідні фанатські локалізації українською мовою, виконані перекладачем- ентузіастом під псевдонімом IT_IS_ME1987 та командою “Pereclaw Team”. Теоретична значущість роботи полягає в тому, що результати порівняльного аналізу з урахуванням структурних, функціональних, жанрових та індивідуальних особливостей інді-ігор та їхніх українських локалізацій дають змогу визначити вектор до формування основних перекладацьких підходів до відтворення мультимодальних інтерактивних цифрових продуктів,uaЛокалізація рольових відеоігор українською мовою (на матеріалі англомовних інді-ігор Т. Фокса “Undertale” та “Deltarune”)Магістерська робота