Савіцька Олеся РусланівнаВасюхно Тетяна Олександрівна2024-07-032024-07-032024Савіцька О. Р. Особливості відтворення лексики компʼютерних ігор в корейськомовному перекладі на матеріалі гри «resident evil 4»: лінгво-культурологічні аспекти : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша - корейська) / наук. кер. Т. О. Васюхно. Київ, 2024. 72 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/2572Дослідницька робота на тему «Особливості відтворення лексики компʼютерних ігор в корейськомовному перекладі на матеріалі гри «Resident Evil 4»: лінгво-культурологічні аспекти» присвячена аналізу перекладацьких трансформацій при відображенні лексики комп'ютерних ігор у корейськомовних субтитрах. Об'єктом дослідження є корейськомовні субтитри у відеогрі «Resident Evil 4». Предметом дослідження виступають перекладацькі стратегії та трансформації, що використовуються при перекладі комп'ютерних ігор. Метою дослідження є визначення специфіки відтворення лексики в комп'ютерних іграх та впливу на це культурних чинників. Основні завдання роботи включають теоретичний аналіз понять лінгвокультурології та перекладацьких трансформацій, дослідження специфіки перекладу відеоігор, порівняльний аналіз англомовного, корейськомовного та україномовного перекладу гри, а також розробку перекладацьких рекомендацій щодо адаптації відеоігор.Research paper on the topic «Peculiarities of video game vocabulary reproduction in Korean translation based on the “The Resident Evil 4” game: linguistic and cultorological aspects» is dedicated to the analysis of translation transformations in the reproduction of computer game vocabulary in Korean subtitles. The object of the study is the Korean-language subtitles in the video game "Resident Evil 4." The subject of the study is the translation strategies and transformations used in the translation of computer games. The aim of the study is to determine the specifics of vocabulary reproduction in computer games and the influence of cultural factors on it. The main tasks of the work include theoretical analysis of the concepts of linguocultural studies and translation transformations, study of the specifics of video game translation, comparative analysis of the English, Korean, and Ukrainian translations of the game, and development of translation recommendations for video game adaptation.uaвідеоігрилінгвокультурологіясубтитриперекладацькі трансформаціїадаптаціякорейська моваvideo gameslinguocultural studiessubtitlestranslation transformationsadaptationKorean languageОсобливості відтворення лексики компʼютерних ігор в корейськомовному перекладі на матеріалі гри «resident evil 4»: лінгво-культурологічні аспектиPeculiarities of video game vocabulary reproduction in Korean translation based on the “The Resident Evil 4” game: linguistic and cultorological aspectsБакалаврська робота