Карабан В’ячеслав ІвановичДенисенко Надія Валеріївна2024-03-132024-05-092024-03-132011Денисенко Н. В. Відтворення емфази в англо-українських художніх перекладах : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Денисенко Надія Валеріївна. - Київ, 2011. - 20 с.УДК 811.111’255.4https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/6999Дисертація складається зі вступу, чотирьох розділів, висновків та списку використаних джерел. Робота присвячена питанню відтворення англійської емфази в українських художніх перекладах. Проблема відтворення емфази залишається однією з невирішених проблем перекладознавства. Обґрунтовано положення, що емфаза – універсальне різнорівневе семіотичне явище, яке створюється за участю як вербальних, так і графічних знаків, і полягає в логічно-комунікативному виділенні певних сегментів вихідного повідомлення. Як маркери авторської інтенції емфатичні засоби в тексті оригіналу є експліцитними помічниками перекладача, що сприяють адекватному відтворенню іллокутивної сили висловлювання. У дисертації досліджуються синтаксичні, лексичні, лексико – граматичні та графічні засоби емфази та способи їх відтворення на прикладах перекладів англомовних творів українською мовою. Виявлено і пояснено засоби створення емфази та алгоритм їхнього перекладу засобами цільової мови Ключові слова: відтворення емфази, прийоми перекладу емфатичних засобів, англо-український художній переклад.uaВідтворення емфази в англо-українських художніх перекладахАвтореферат