Солодаєва Анастасія ЮріївнаАнтонюк, Наталія Миколаївна2024-09-162024-09-162024Солодаєва А. Ю. Фразеологічні одиниці на позначення понять етики та естетики в англо-українському перекладі детективних романів Агати Крісті : кваліфікаційна робота бакалавра : 035. Філологія / наук. кер. Н. М. Антонюк. Київ, 2024. 53 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4756Мета роботи є дослідження та вивчення англо-українського перекладу фразеологічних одиниць на позначення понять етики та естетики у детективних романах Агати Крісті. Вивчено різні види перекладу, що можуть бути використані для адекватного відтворення англійських фразеологізмів в українському перекладі. Проведено дослідження як поняття етики та естетики відображаються у фразеологічних одиницях англійської мови. Визначено способи англо-українського перекладу фразеологічних одиниць на позначення етики та естетики у детективних творах Агати Крісті. Проаналізовано результати дослідження та виділити основні труднощі у процесі перекладі у лексичних одиниць на позначення етики та естетики українською мовою. Робота висвітлила актуальність проблеми англо-українського перекладу фразеологічних одиниць у галузі етики та естетики. Дослідження показало, що переклад фразеологічних одиниць є важким процесом через культурну особливість та складну семантичну структуру. Врахування специфіки контексту фразеологізмів дозволяє визначити оптимальні методи перекладу та забезпечити передачу значень фразеологізмів разом з їх образною характеристикою у найточніший спосіб.The scientific novelty of the article is a detailed study of phraseological units for the concepts of ethics and aesthetics in the English-Ukrainian translation. The purpose of this diploma work is to research and study the English-Ukrainian translation of phraseological units denoting the concepts of ethics and aesthetics in Agatha Christie's detective novels. In order to obtain this aim, the following tasks are put forward: to study the theoretical aspects of phraseological units translation, to study phraseological units denoting the concepts of ethics and aesthetics in Agatha Christie's novels, and to determine the ways of translating phraseological units from English into Ukrainian: In conclusion, we can highlight a number of important aspects resulting from the study. First of all, the work has highlighted the relevance of the problem of English-Ukrainian translation of phraseological units in the field of ethics and aesthetics. The study has shown that the translation of phraseological units is a difficult process due to cultural peculiarities and complex semantic structure. Considering the specifics of the context of phraseological units allows us to determine the best methods of translation and ensure the transmission of the meanings of phraseological units along with their figurative characteristics in the most accurate way.uaфразеологічна одиницяангло-український перекладестетикаетикаАгата Крістіphraseological unitEnglish-Ukrainian translationethicsaestheticsФразеологічні одиниці на позначення понять етики та естетики в англо-українському перекладі детективних романів Агати КрістіБакалаврська робота