Рубан, Віра ОлександрівнаВіра ОлександрівнаРубан2026-03-022026-03-022025Ruban, V. (2025). La catégorie d’emprunts anglais intégraux dans le discours des médias français contemporains. Problems of Semantics, Pragmatics and Cognitive Linguistics, (48), 35-46. http://doi.org//10.17721/2663-6530.2025.48.03УДК 811.133.1’373.45:811.111’276.610.17721/2663-6530.2025.48.03https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/11744The article examines one of the categories of English borrowings in contemporary French – full (integral) borrowings, that is, lexical units that retain the morphophonological structure and semantics of the source language. A classification of such anglicisms is presented based on morphological, semantic, and functional criteria. The main identified subgroups include full lexical borrowings proper, occasionalisms, abbreviations and acronyms, as well as phraseological units and expressions. Particular attention is paid to the analysis of xenisms and peregrinisms, foreign elements denoting English-specific realities, which exist at various levels of integration into the French linguistic environment. The article also addresses controversial aspects of classification and terminological inconsistencies. Emphasis is placed on the evolutionary nature of borrowings and their ability to change status and adapt to a new linguistic system.У статті розглянуто одну з категорій англомовних запозичень у сучасній французькій мові – повні (інтегральні) запозичення, тобто лексичні одиниці, що зберігають морфонологічну структуру та семантику мови-джерела. Подано класифікацію таких англіцизмів за морфологічними, семантичними та функціональними критеріями. Визначено основні підгрупи: усталені лексеми, оказіоналізми, абревіатури й акроніми, фразеологічні звороти та вирази. Окрему увагу приділено аналізу ксенізмів і перегринізмів, іншомовних елементів, що описують англомовні реалії та перебувають на різних рівнях інтеграції у французьке мовне середовище. Розглянуто дискусійні аспекти класифікації цих явищ і термінологічні розбіжності. Наголошено на еволюційному характері запозичень, їхній здатності змінювати статус і адаптуватися до нової мовної системи.L’article examine l’une des catégories d’emprunts anglophones dans le français contemporain – les emprunts intégraux, c’est-à-dire des unités lexicales qui conservent la structure morphophonologique et la sémantique de la langue source. Une classification de ces anglicismes est proposée sur la base de critères morphologiques, sémantiques et fonctionnels. Les principales sous-catégories identifiées comprennent les emprunts intégraux proprement dits, les occasionnalismes, les abréviations et acronymes, ainsi que les expressions et locutions figées. Une attention particulière est accordée à l’analyse des xénismes et des périgrinismes, des éléments d’origine étrangère désignant des réalités propres à la société anglophone et présentant des degrés divers d’intégration dans l’environnement linguistique français. L’article aborde également les aspects controversés de leur classification, ainsi que les divergences terminologiques. Il est souligné que les emprunts présentent un caractère évolutif, susceptible de changer de statut et de s’adapter à un nouveau système linguistique.franglicismsfull borrowingsintegral borrowingsxenismperegrinismlexical integrationFrench languagepressforeign elementsангліцизмиповні запозиченняінтегральні запозиченняксенізмперегринізмлексична інтеграціяфранцузька мовапресаіншомовні елементиanglicismesemprunts intégrauxxénismespérigrinismesintégration lexicalelangue françaisepresseéléments étrangersLa catégorie d’emprunts anglais intégraux dans le discours des médias français contemporainsКатегорія повних англомовних запозичень у сучасному французькому медіа-дискурсіСтаття