Підлісна Олена ЄвгенівнаКузьміна, Катерина Анатоліївна2024-09-172024-09-172024Підлісна О. Є. Особливості перекладу англомовного туристичного дискурсу українською мовою на прикладі травелогів : кваліфікаційна робота освітнього ступеня "магістр" : 035 Філологія (Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мов) / наук. кер. К. А. Кузьміна. Київ, 2024. 101 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4770Дослідження присвячене аналізу перекладу туристичного дискурсу з англійської на українську мову, з особливим акцентом на вивченні лінгвістичних та стилістичних особливостей перекладу травелогів. Важливість культурного контексту та вплив цільової аудиторії на якість перекладу становлять ключові аспекти дослідження. Застосовано дедуктивний метод та інтроспекцію для систематизації основних принципів перекладу, зокрема, ідентифікації ключових аспектів, що впливають на перекладацьку якість туристичних текстів. Наукова новизна роботи полягає в застосуванні комплексного підходу до аналізу та систематизації методів перекладу, що сприяє більш ефективному відтворенню культурних та стилістичних особливостей у перекладі. Вивчення специфіки перекладу туристичного дискурсу дозволяє досягнути більшу точність та адекватність перекладу, що сприяє кращому розумінню тексту цільовою аудиторією. Також дослідження виявляє можливості та обмеження при перекладі специфічних культурних та стилістичних реалій, що є надзвичайно корисним для розробки подальших методик адаптації текстів.The study is devoted to the analysis of the translation of tourist discourse from English to Ukrainian, with a special emphasis on the study of linguistic and stylistic features of tourist texts. The importance of cultural context and the impact of target audience on translation quality are key aspects of the study. The deductive method and introspection were used to systematize the main principles of translation, in particular, to identify key aspects that affect the translation quality of tourist texts. The scientific novelty of the work consists in the application of a complex approach to the analysis and systematization of translation methods, which contributes to a more effective reproduction of cultural and stylistic features in translation. Studying the specifics of the translation of the tourist discourse allows to achieve greater accuracy and adequacy of the translation, which contributes to a better understanding of the text by the target audience. It is also the identification of opportunities and limitations in the translation of specific cultural and stylistic realities, which is extremely useful for the development of further methods of text adaptation.uaтуристичний дискурстравелогперекладацькі трансформаціїtranslationtraveloguetranslation transformationscultural contextОсобливості перекладу англомовного туристичного дискурсу українською мовою на прикладі травелогівМагістерська робота