Гнатюк, Лідія ПавлівнаЛідія ПавлівнаГнатюк2025-08-272025-08-272022Гнатюк Л. Архаїчні етикетні формули як відображення специфіки мовної картини світу українців. Українське мовознавство. 2022. Вип. 1 (52). С. 5-18.УДК 811.161.2’27(091)https://doi.org/10.17721/um/52(2022).5-18https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/7365The article on the material of historical and dialect dictionaries, paroemias from the collections “Ukrainian proverbs, sayings, and the like” (collected by M. Nomys) and “Galician-Ukrainian folk tales” (collected, arranged and explained by Ivan Franko), as well as philosophical dialogues of H. Skovoroda, which represent the communication of educated Ukrainians of the 18th century, and interludes of the 17th–18th centuries, texts by I. Nekrashevych and “Aeneid” by I. Kotlyarevskyi, which show the folk formulas of language etiquette, considers the specifics of communicative behavior and language etiquette of Ukrainians of the past, including archaic etiquette formulas of greeting, farewell, apology, gratitude in different life situations that represented the specifics of the language picture of the world of our ancestors, in projection onto common forms of language etiquette, which are widely used today. Some of the formulas of language etiquette (including greeting, farewell, gratitude and apology), spread over the past centuries, are now almost completely obsolete (бодай здоров, будьте вибáчні до мене, Велик спасибог, добридóсвіток, магáй-бі, помагай-бі, помагай-бу; спаси Біг, спасибі благодарствую) or perceived by modern speakers as etiquette expressions with an archaic connotation (здрастуйте, ходи здоров, ходіть здорові, ідіть здорові, здорові ночуйте, простіть мені). Salutatory mini-dialogues, which clearly regulated what the one who greets first says, and what the interlocutor answers (Помагайбі! – Бодай здоров!; Бувайте здорові! – Ідіть здорові / Ходіть Здорові!) have become obsolete too. As a phenomenon of the communicative practice of Ukrainians in different areas remained the distinction добридень and день добрий (to those who were more respected) in Zhytomyr region, добрúдень (greetings in the morning) and день дóбрий (during the day and in the evening) in Kyiv region, etc. Although today’s Ukrainians may perceive certain elements of language etiquette of previous centuries as Russian (благодарствую), in fact, such components were common in Ukrainian language of the 16th – first half of the 17th century (long before Ukraine’s accession to Russia), and were an organic component of the language picture of the world of Ukrainians in the past.У статті досліджено специфіку мовного етикету українців XVI – першої третини XX ст. як відображення особливостей національної мовної картини світу. Архаїчні етикетні формули привітання, прощання, вибачення, подяки розглянуто у проєкції на загальновживані одиниці мовного етикету, поширені нині. Особливу увагу приділено тим етикетним висловам, які зникли з мовної практики сучасних українців, а також тим, які для більшості наших співвітчизників уже набули відтінку архаїчності. Показано, що окремі з загальновідомих формул мовного етикету мали в минулому певні відмінності в уживанні, зокрема й регіональні.ukмовна політикамовна ситуаціядержавна мованаціональна ідентичністьнаціональна безпекамовне плануваннястатусне плануваннякорпусне плануванняlanguage policylanguage situationstate languagenational identitynational securitylanguage status planninglanguage corpus planningArchaic formulas of language etiquette as a representation of the specifics of the language picture of the world of UkrainiansАрхаїчні етикетні формули як відображення специфіки мовної картини світу українцівСтаття