Коломієць Лада ВолодимирівнаСкрильник Сергій Вікторович2024-02-262024-05-092024-02-262013Скрильник С.В. Ступені інтерферентності у художньому та нехудожньому перекладі : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Скрильник Сергій Вікторович. - Київ, 2013. – 15 с.УДК 81’255.4https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/6797Дисертацію присвячено інтерферентним процесам, що відбуваються у процесі та результаті перекладу. Проаналізувавши множинність нетотожних підходів до явища інтерференції у вітчизняному та зарубіжному перекладознавстві та лінгвістиці, автор пропонує уніфікований термін «інтерферентність» на позначення універсальної характеристики будь-якого перекладеного тексту, що містить інтерферентні явища. Узявши за основу комунікативний аспект цільового тексту, автор класифікував інтерферентність на три ступені: інтерференцію, трансференцію та конвергенцію. Оскільки кожен із ступенів має специфічний прояв у різних типах та жанрах текстів, було обрано як тексти художньої, так і тексти нехудожньої літератури для аналізу механізмів інтерферування на кожному зі ступенів. Детально досліджено причини, мотиви та наслідки кожного зі ступенів інтерферентності. Проаналізовано механізми інтерферування та прагматичний аспект інтерферентного процесу для цільової мови і культури. Ключові слова: інтерферентність, інтерференція, трансференція, конвергенція, негативний трансфер, комунікативний ефектuaСтупені інтерферентності у художньому та нехудожньому перекладіАвтореферат