Ласінська Тетяна АнатоліївнаЧенчик Анна2023-11-062024-05-142023-11-062023Ченчик А. Особливості перекладу власних назв у творі «Аліса в Задзеркаллі» Люїс Керрола : кваліфікаційна робота ... «бакалавр» : 035 Філологія / Анна Ченчик. - Київ, 2023. - 62 с.https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/5380Вивчення особливостей перекладу власних назв у творі "Аліса в Задзеркаллі" Льюїса Керола є актуальним з кількох причин. По-перше, цей твір є класикою світової літератури, який має широке коло читачів і перекладів на різні мови. По-друге, власні назви у творі мають специфічну фонетику та вимову, що робить їх переклад важким завданням для перекладачів. По-третє, переклад власних назв вимагає знань про культурні та історичні відтінки, які можуть бути важливими для збереження автентичності твору в перекладі. Отже, вивчення особливостей перекладу власних назв у творі "Аліса в Задзеркаллі" допоможе зрозуміти проблеми, з якими стикаються перекладачі, і допоможе знайти оптимальні рішення для збереження автентичності твору в перекладі. Ключові слова: художній твір, переклад, власні назви.uaОсобливості перекладу власних назв у творі «Аліса в Задзеркаллі» Люїс КерролаБакалаврська робота