Кожушний, Олег ВолодимировичОлег ВолодимировичКожушний2026-03-192026-03-192025-05Кожушний, О. (2025). Переклад твору Афінагора Афінянина "Прохання за християн" (частина ІІ). Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика, (1 (37)), 145-154. https://doi.org/10.17721/1728-2659.2025.37.24УДК 27-286:81'255.4=143=161.2Афінагор10.17721/1728-2659.2025.37.24https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/13542The purpose of the publication is to introduce into the scientific space of Ukraine a translation from the ancient Greek of one of the works of the most eloquent among the early Christian apologists, Athenagoras of Athens – "Embassy for the Christians". The style of his works and the way of expressing his thoughts reveal his prominent knowledge of ancient philosophy and rhetoric: he often quotes ancient authors, aptly using philosophical expressions. The Apology dates back to the last quarter of the second century and is addressed to the emperors Marcus Aurelius and Commodus. In it Athenagoras skillfully refutes the accusations against Christians and succinctly outlines the foundations of the new outlook. The work has repeatedly attracted the attention of theologians, philosophers, literary critics, linguists and other specialists – researchers of the early Christian literary heritage. In the first part of the Apology, a translation of which was published in the previous issue of this Bulletin, Athenagoras defends Christians from accusations of "godlessness", citing as examples numerous ancient poets and philosophers who professed monotheism. This publication contains the second part of the Apology.Метою публікації є введення в науковий простір України перекладу з давньогрецької одного з творів найкра-сномовнішого серед ранніх християнських апологетів Афінагора Афінянина – "Прохання за християн". Стиль цього автора та його спосіб викладати думки виявляють неабиякого знавця античної філософії та риторики: він часто цитує античних авторів, влучно використовуючи при цьому філософські вирази. Апологія датується останньою чвертю ІІ-го ст. і звернена до імператорів Марка Аврелія та Коммода. У ній Афінагор майстерно спростовує звинувачення проти християн і стисло викладає основи нового світогляду. Твір неодноразово приваблював увагу теологів, філософів, літературознавців, лінгвістів та інших фахівців – дослідників ранньо-християнської літературної спадщини. У першій частині апології, переклад якої був надрукований у поперед-ньому випуску цього Вісника, Афінагор захищає християн від звинувачень у "безбожництві", наводячи у приклад численних античних поетів і філософів, які сповідували монотеїзм. Ця публікація містить другу частину апології.ukранньохристиянська літератураапологіядавньогрецька моваАфінагор Афінянинearly Christian literatureapologyancient Greek languageAthenagoras of AthensTranslation of the Work of Athinagoras the Athenian "Embassy for Christians" (Second Part)Переклад твору Афінагора Афінянина "Прохання за християн" (частина ІІ)Інше