Броварець, ТетянаТетянаБроварець2026-03-092026-03-092025-12-16Броварець, Т. (2025). "…Then, From the Green Grove, a Young Cossack Came Out to Her …": How Halia and Ivanko Have Coupled, Or the Intertwinning Works of T. Shevchenko and L. Panchenko in Modern Embroidered Dedications to Taras. Shevchenko Studies(1 (28)), 17–36. https://doi.org/10.17721/2410-4094.2025.1(28).17-3610.17721/2410-4094.2025.1(28).17-36https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/11988The first half of the article title "«…Then, from the Green Grove, a Young Cossack Came Out to Her…»: How Halia and Ivanko Have Coupled…" quite succinctly and symbolically reflects its essence. On the one hand, it is about a specific case of folklore reinterpretation (embodied in the rushnyk created by teachers and students of the Myshuryn Rih school for the bicentennial of Kobzar) of the embroidery cross-stitch paper "Halia Is Carrying Water" (authored by Ukrainian woman of the 60s Liubov Panchenko, 1980s) and the poem "A Red Cranberry Bloomed in the Valley" (authored by father of Ukrainian nation Taras Shevchenko, 1849). Having reproduced on canvas a reduced version of this Shevchenko's work (which describes a love date between a young cossack and a girl), the residents of Myshuryn Rih village (Dnipropetrovsk region, 2014) illustrated this plot with characters from the images by L. Panchenko (the original by this Bucha artist is depicting a girl Halia who is running away from a boy Ivanko). At the same time, the so-called method of horizontal flipping characters in epigraphic embroidery had been applied, which became the main plot-forming element: the girl character in the embroidered version, unlike the original, is turned to face the boy. On the other hand, the "coupling of Halia and Ivanko" also acquires a somewhat metaphorical sound in the context of this article's headline, which is devoted to the issue of contaminations (in other words, mixing two (or more) parts of different works when creating a new one) of the author's work (here: poems by Taras Shevchenko and drawings by Liubov Panchenko) in the samples of epigraphic embroidery. The second half of the article title "…Intertwining Works of T. Shevchenko and L. Panchenko in Modern Embroidered Dedications to Taras" (after the explanatory conjunction "or") actually deciphers the first part. Considerable attention in this research is paid to the peculiarities of the interweaving poems of T. Shevchenko, drawings of L. Panchenko, and folklore not only in the previously mentioned case, but also in the works by the famous Irpin embroiderer of Kobzar's works Ivan Riabchuk (2010s), who, as it turned out during our scientific research, repeatedly resorted to similar combined creative reinterpretations.У першій половині назви цієї статті "«…І вийшов до неї з зеленого гаю козак молодий…»: як Галя й Іванко спарувались…" доволі ємно та символічно відображено її суть. З одного боку, йдеться про конкретний випадок фольклорної реінтерпретації (втілений у рушнику, створеному вчителями й учнями Мишуринрізької школи до двохсотріччя Кобзаря) схеми для вишивання "Несе Галя воду" (авторства української шістдесятниці Любові Панченко, 1980-ті рр.) та поезії "Зацвіла в долині червона калина" (авторства батька нації Тараса Шевченка, 1849 р.). Відтворивши на полотні зредуковану версію Шевченкового твору (де описується любовне побачення молодого козака та дівчини), мешканці с. Мишурин Ріг (Дніпропетровська обл., 2014 р.) проілюстрували цей сюжет персонажами з авторської розробки Л. Панченко (в оригіналі бучанської мисткині зображено дівчину Галю, яка тікає від хлопця Йванка). При цьому був застосований так званий метод перегортання персонажів в епіграфічній вишивці, який і став основним сюжетотвірним елементом: дівочий персонаж у вишитому варіанті, на відміну від оригіналу, повернуто обличчям до парубочого. З другого боку, "парування Галі й Іванка" набуває і дещо метафоричного звучання в контексті заголовка цієї розвідки, яка присвячена питанню контамінацій (інакше кажучи, змішуванню двох (або більше) частин різних творів при створенні нового) авторської творчості (тут: поезій Тараса Шевченка та малюнків Любові Панченко) у зразках епіграфічної вишивки. Друга половина назви статті "…Переплетіння творчості Т. Шевченка та Л. Панченко у сучасних вишитих посвятах Тарасові" (після пояснювального сполучника "або") власне розшифровує першу частину. Значну увагу в цій розвідці приділено особливостям переплетіння творчості поетичної (Т. Шевченка), дизайнерської (Л. Панченко), а також фольклору – не тільки в попередньо зазначеному випадку, а й в роботах відомого ірпінського вишивальника Кобзаревих творів Івана Рябчука (2010-ті рр.), який, як виявилося під час наших наукових пошуків, неодноразово вдавався до подібних комбінованих творчих реінтерпретацій.ukTaras ShevchenkoLiubov Panchenkoembroidered (rushnyk) dedication to Tarasembroidery patternsepigraphic embroideryfolklore formulascontaminationsТарас ШевченкоЛюбов Панченковишита (рушникова) посвята Тарасовісхеми для вишиванняепіграфічна вишивкафольклорні формуликонтамінації"…Then, From the Green Grove, a Young Cossack Came Out to Her …": How Halia and Ivanko Have Coupled, Or the Intertwinning Works of T. Shevchenko and L. Panchenko in Modern Embroidered Dedications to Taras"…І вийшов до неї з зеленого гаю козак молодий…": як Галя й Іванко спарувались, або переплетіння творчості Т. Шевченка та Л. Панченко у сучасних вишитих посвятах ТарасовіСтаття