Оненко Назарій ВалентиновичКачановська, Тетяна Олександрівна2024-07-312024-07-312024Оненко Н. В. Жанрово-стилістичні особливості перекладу українською мовою політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець» : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. Т. Качановська. Київ, 2024. 47 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3886Робота полягає в дослідженні жанрово-стилістичних особливостей перекладу політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець» на українську мову. Аналіз жанрово-стилістичних особливостей перекладу політичного трактату «Державець» італійського мислителя Нікколо Мак'явеллі є актуальним дослідженням, яке сприяє глибшому розумінню перекладацьких викликів та методів. Актуальність роботи полягає в узагальненні методів перекладу та використанні перекладацьких трансформацій при перекладі політичних текстів з італійської мови на українську мову. Об’єктом дослідження є жанрово-стилістичні особливості політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець». Предметом дослідження є специфіка перекладу цих особливостей українською мовою. Метою нашого дослідження є виявлення ключових аспектів і викликів, з якими стикаються перекладачі при передачі жанрових і стилістичних елементів оригіналу, а також розробка рекомендацій для забезпечення адекватності та точності перекладу.This thesis explores the genre and stylistic features of translating Niccolò Machiavelli's political treatise "The Prince" into Ukrainian. The analysis of the genre and stylistic peculiarities of the translation of Machiavelli's treatise is a relevant study that contributes to a deeper understanding of translation challenges and methods. The relevance of this work lies in the generalization of translation methods and the use of translation transformations in translating political texts from Italian to Ukrainian. The object of this study is the genre and stylistic features of Niccolò Machiavelli's political treatise "The Prince." The subject of the study is the specifics of translating these features into Ukrainian. The aim of our research is to identify key aspects and challenges that translators face when conveying the genre and stylistic elements of the original, and to develop recommendations to ensure the adequacy and accuracy of the translation.uaжанрово-стилістичні особливостіполітична термінологіяперекладацькі трансформаціїриторичні прийомиісторичний контекстадаптаціяметафорианалогіїафоризмиінтертекстуальністьфункціональний відповідникgenre and stylistic featurespolitical terminologytranslation transformationsrhetorical deviceshistorical contextadaptationmetaphorsanalogiesaphorismsintertextualityfunctional equivalentЖанрово-стилістичні особливості перекладу українською мовою політичного трактату Нікколо Мак'явеллі «Державець»Бакалаврська робота