Караневич Мар’яна ІгорівнаКарабан В’ячеслав Іванович2024-03-142024-05-102024-03-142013Караневич М. І. Прагматично зумовлені трансформації в англо-українському художньому перекладі : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Караневич Мар’яна Ігорівна. - Київ, 2013. - 215 с.УДК 81’255.4+165.741https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/7020Дисертацію присвячено комплексному аналізу застосування прагматично зумовлених трансформацій в англо-українському художньому перекладі. У дослідженні всебічно проаналізовано поняття “прагматика перекладу”, висвітлено шляхи відтворення прагматичного потенціалу художнього твору з метою забезпечення адекватності цільового тексту. Проаналізовано методологічні засади дослідження прагматики художнього перекладу. Виявлено позамовні чинники у прагматиці перекладу. Запропоновано визначення прагматично зумовленої лексико- семантичної, лексико-граматичної та граматичної трансформацій. Встановлено, що прагматично зумовленими трансформаціями можуть бути додавання, генералізація, граматична та лексична заміна, компенсація, описовий і антонімічний переклад, диференціація значення, вилучення, логічний розвиток, конкретизація та проаналізовано особливості їх застосування у художньому перекладі. Доведено, що способами прагматичної адаптації художнього твору можуть бути також узуально зумовлені трансформації та прийом цілісного перетворення. Ключові слова: прагматика перекладу, прагматично зумовлена трансформація, художній переклад, позамовні чинники, адекватність, прагматична адаптація.uaПрагматично зумовлені трансформації в англо-українському художньому перекладіДисертація