Мельник Анастасія ПавлівнаІваницька Марія Лонгинівна2024-03-142024-05-102024-03-142013Мельник А. П. Лінгвокультурні особливості перекладу сучасних анімаційних фільмів : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Мельник Анастасія Павлівна. - Київ, 2013. - 223 с.УДК 81’25: 811.111https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/7017Дисертацію присвячено аналізу лексико-стилістичних і прагматичних особливостей перекладу американської анімації українською та німецькою мовами в лінгвокультурологічному аспекті. Основою для наукового вивчення стали загальні стратегії та конкретні мовні засоби відтворення культурно-специфічних елементів анімаційних фільмів у перекладах німецькою та українською мовами. У дисертаційному дослідженні переклад анімаційних фільмів розглядається не лише як особливий вид аудіовізуального перекладу, що характеризується просторовими та часовими обмеженнями, а й із погляду прагматики. У роботі виявлено взаємозв`язок між функцією сучасного анімаційного кіно, його цільовою аудиторією та вибором перекладацьких стратегій; запропоновано модель відтворення культурно-специфічних елементів оригіналу; обґрунтовано необхідність застосування прагматичної адаптації при перекладі анімаційного кіно. У результаті порівняльного аналізу перекладів американської анімації у двох відмінних цільових лінгвокультурах з’ясовано, що українські та німецькі транслятори керуються протилежними стратегіями перекладу АФ щодо відтворення культурної специфіки оригіналу: вітчизняні транслятори надають перевагу прагматичній адаптації вихідного культурного контексту до фонових знань української аудиторії, а німецькі транслятори – стратегії очуження, що виявляється у збереженні культурного фону оригіналу без урахування культурної асиметрії між американською та німецькою аудиторією перегляду. Ключові слова: аудіовізуальний переклад, анімаційний фільм, культурна специфіка, культурно-специфічні елементи, лінгвокультура, прагматика, прагматична адаптація.uaЛінгвокультурні особливості перекладу сучасних анімаційних фільмівLinguistic-and-cultural specifics of the translation of present-day animated moviesДисертація