Рудь Валерія СергіївнаКінджибала Оксана Сергіївна2024-07-032024-07-032024Рудь В. С. Особливості транслітерації корейських власних назв українською мовою : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.066 Філологія (східні мови та літератури (переклад включно), перша - корейська) / наук. кер. О. С. Кінджибала. Київ, 2024. 59 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/2577Робота присвячена вивченню особливостей та труднощів транслітерації власних назв корейської мови на українську мову. Актуальність дослідження обумовлена розширенням українсько-корейської співпраці у різних галузях та зростанням попиту на корейсько-український переклад. Об’єктом дослідження виступає корейська онімна лексика та її транслітерація українською мовою. Предмет дослідження становлять системи транслітерації корейських онімів латиницею та кирилицею та підхід до корейсько-українського перекладу власних назв на основі цих систем. Мета дослідження полягає у вивчення особливостей та підходів до транслітерації корейських власних назв на українську мову на основі існуючих систем романізації та кирилізації корейської лексики. Дослідження окреслює поняття та сутність власної назви, її функціональний потенціал у мові та орфографічні особливості. У дослідженні сфокусовано увагу та транскрипції та транслітерації як основним способах перекладу власних назв, визначено відмінності між цими перекладацькими підходами. З’ясовано основні існуючі на сьогодні системи транскрипції та / або транслітерації корейських власних назв за допомогою латиниці та кирилиці. Основна увага дослідження зосереджена на Новій системі романізації та системі кирилізації корейської мови за Холодовичем-Концевичем. У роботі визначено, що жодна з цих систем не вирішує проблеми відсутності єдиного підходу до передачі звуків корейської мови ані мовами, що використовують латинський алфавіт, ані кириличними мовами. У дослідженні піднімається проблема відсутності корейсько-української системи транскрибування корейських власних назв, визначено основні труднощі відтворення корейських онімів засобами української мови.The work is devoted to the study of the peculiarities and difficulties of transliteration of proper names of the Korean language into the Ukrainian language. The relevance of the study is due to the expansion of Ukrainian-Korean cooperation in various fields and the growing demand for Korean-Ukrainian translation. The object of the research is the Korean onymic vocabulary and its transliteration into Ukrainian. The subject of the study is the system of transliteration of Korean onyms in Latin and Cyrillic letters and the approach to the Korean-Ukrainian translation of proper names based on these systems. The purpose of the study is to study the features and approaches to the transliteration of Korean proper names into Ukrainian based on the existing systems of Romanization and Cyrillicization of the Korean vocabulary. The study outlines the concept and essence of a proper name, its functional potential in language and orthographic features. The research focuses attention on transcription and transliteration as the main ways of translating proper names, and defines the differences between these translation approaches. The main currently existing systems of transcription and/or transliteration of Korean proper names using the Latin and Cyrillic alphabets have been clarified. The main focus of the study is on the New Romanization system and the Cyrillic system of the Korean language according to Kholodovych-Koncevych. The work determined that none of these systems solves the problem of the lack of a unified approach to the transmission of the sounds of the Korean language either in languages using the Latin alphabet or in Cyrillic languages. The study raises the problem of the lack of a Korean-Ukrainian system of transcribing Korean proper names, and identifies the main difficulties of reproducing Korean onyms using the Ukrainian language.uaвласна назваонімономастикатранскрипціятранслітераціяproper nameonymonomasticstranscriptioransliterationОсобливості транслітерації корейських власних назв українською мовоюБакалаврська робота