Скрильник, Сергій ВікторовичСергій ВікторовичСкрильник2026-03-062026-03-062024Skrylnyk, S. (2024). Cognitive Features of Language Interference in Simultaneous Interpreting. Problems of Semantics, Pragmatics and Cognitive Linguistics, 46, 209-222. https://doi.org/ 10.17721/2663-6530.2024.46.17УДК 81’255.410.17721/2663-6530.2024.46.17https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/11900This article examines the cognitive features of language interference in the process of simultaneous interpreting. It analyses the main categories of interference, such as phonological, lexical, syntactic and semantic, as well as the cognitive strategies used by interpreters to minimise its impact. Using cognitive load theory and the inhibitory control model, the study shows how translators manage their working memory and attention resources during real-time translation. It also highlights cultural interference and the role of neuroscientific approaches, such as functional magnetic resonance imaging (fMRI) and evoked potentials (ERPs), in understanding the neural basis of interference. The article contributes to the development of effective methods for training interpreters to improve their accuracy and productivity, and analyses methods and strategies for minimising interference in simultaneous interpreting.У цій статті розглядаються когнітивні особливості мовної інтерференції у процесі синхронного перекладу. Проаналізовано основні категорії інтерференції, такі як фонологічна, лексична, синтаксична та семантична, а також когнітивні стратегії, що застосовуються перекладачами для мінімізації її впливу. Використовуючи теорію когнітивного навантаження та модель гальмівного контролю, дослідження показує, як перекладачі управляють своїми ресурсами робочої пам’яті та уваги під час перекладу в реальному часі. Висвітлено також культурологічну інтерференцію та роль нейронаукових підходів, таких як функціональна магнітно-резонансна томографія (fMRI) та викликані потенціали (ERP), для розуміння нейронної основи інтерференції. Стаття робить внесок у розвиток ефективних методів підготовки перекладачів для покращення їх точності та продуктивності, аналізує методи та стратегії мінімізації інтерференції в усному синхронному перекладі.enSimultaneous interpretinglanguage interferencecognitive loadbilingualisminhibitory controlphonological interferencesyntactic interferencesemantic interferencememory strategiesneuroimaging techniquesСинхронний перекладмовна інтерференціякогнітивне навантаженнябілінгвізмгальмівний контрольфонологічна інтерференціясинтаксична інтерференціясемантична інтерференціястратегії пам'ятіметоди нейровізуалізаціїCognitive Features of Language Interference in Simultaneous InterpretingКогнітивні особливості мовної інтерференції в синхронному перекладіСтаття