Боровинський Ілля МиколайовичРадчук Віталій Дмитрович2024-03-152024-05-102024-03-152010Боровинський І. М. Відтворення образної своєрідності поезій англійських та американських романтиків в українських перекладах : дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Боровинський Ілля Миколайович. - Київ, 2010. - 245 с.УДК 821.11-1=03.111=161.2https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/7027Мета дослідження полягає у визначенні теоретико-методологічних засад перекладу романтичних образів англомовної романтичної поезії на основі методу структурно-контекстуального аналізу. Об’єктом дослідження є англійські та американські романтичні поезії та їхні українські переклади. Предметом дослідження є особливості відтворення в перекладі романтичних образів першотвору. У ході виконання роботи досліджено та проаналізовано історію українського перекладу англійських та американських романтиків у кількісному та якісному вимірах. Встановлено критерії адекватності перекладу романтичних образів. Визначено особливості передачі структурної цілісності романтичного образу. З’ясовано варіативність образу в багаторазових інтерпретаціях на предмет його багатозначності і місткості. Встановлено, як змінюється перекладацька настанова в залежності від домінант у структурі романтичного образу. Матеріалом у дослідженні виступають поетичні твори англійських та американських романтиків ХVІІІ–ХІХ століть: В. Блейка, В. Вордсворта, Дж. Байрона, Е. По, Е. Дікінсон та Г. Лонгфелло, які є показовими для характеристики особливостей образотворення різних течій романтизму та методів і адекватності українських перекладів П. Куліша, В. Самійленка, П. Грабовського, Л. Мосендза, В. Мисика, С. Гординського, А. Гозенпуда.uaВідтворення образної своєрідності поезій англійських та американських романтиків в українських перекладахДисертація