Дель Гаудіо Сальваторе2026-01-202026-01-202013Дель Гаудіо Сальваторе. (2013). Некоторые аспекты влияния латинского языка на старославянский перевод Евангелия от Марка. Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика, 27, 78–94.УДК 811.161.2:39https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/9895Враховуючи істотний вплив латинської мови на культурно-мовну панораму "слов’ян" та інших цивілізацій античності й раннього Середньовіччя, ми припустили, що мови-посередники, як, наприклад, грецька, ймовірно, вже мали синтаксично-стилістичні зразки та лексеми латинського походження. Тому неможливо розглядати всі латинізми, що існують у старослов’янських перекладах, винятково як результат перекладацької діяльності, пов’язаної з територіями, на яких було здійснено переклади.A study of the interrelation between Greek, in its early middle and Byzantine varieties, Latin and Old Church Slavonic is significant for a more exact reconstruction of the influence Latin exerted on the early development of Slavic languages. The importance of Greek lexical-grammatical and literary-stylistic patterns in the formation of Old Church Slavonic is underlined in the majority of traditional researches on this topic. The presence of "sporadic" Latinisms in Old Church Slavonic texts is traditionally interpreted as the result of translation activities accomplished in some regions of the "Slavia Romana", e.g. Great Moravia, Pannonia etc. The fallacy of such an assumption was already demonstrated in previous contributions in which we adopted an ethnolinguistic approach to clarify these aspects, suggesting a new insight into the problem.otherлатинізмиЄвангеліє від Маркастарослов’янська моваLatin wordsSt. Mark’s GospelOld Church Slavonic languageНекоторые аспекты влияния латинского языка на старославянский перевод Евангелия от МаркаSome aspects of Latin language’s influence on the old slavonic translation of the Gospel of MarkСтаття