Хмарук Аліна ОлександрівнаБугрій, Анастасія Сергіївна2024-09-172024-09-172024Хмарук А. О. Особливості перекладу евфемізмів англомовного політичного дискурсусі : кваліфікаційна робота бакалавра : 035. Філологія / наук. кер. А. С. Бугрій. Київ, 2024. 71 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4772Робота присвячена актуальним проблемам функціонування та перекладу евфемізмів у текстах сучасного англомовного політичного дискурсу. В ході дослідження вивчено теоретичний матеріал щодо використання евфемізмів у англомовному дискурсі. Визначено сутність поняття евфемії в англомовному політичному дискурсі. Розглянуто лінгвістичні особливості англомовного політичного дискурсу. Здійснене ознайомлення із засобами використання евфемізмів у межах англомовного політичного дискурсу на лексичному та граматичному рівнях. Виконано аналіз прийомів перекладу, які застосовуються при відтворенні евфемізмів англомовного політичного дискурсу, із урахуванням вияву в них політкоректності. Охарактеризовані стилістичні особливості політичних текстів. Відзначено, що мова англомовних політичних текстів має певні особливості та спрямування на окремі категорії реципієнтів. Відзначено, що політики у своїх промовах та інших різновидах політичних текстів не можуть оминати проблемні явища дійсності, пряме називання яких часто постає неможливим через правила політкоректності. Через це перед політичними текстами стоїть завдання водночас чітко й коректно передавати сутність подій та явищ, згадки про які межують із табу, справляючи необхідний вплив на аудиторію реципієнтів. Відтак, політики достатньо часто змушені вдаватися до вживання евфемізмів. Підкреслено наявність значного впливу, здійсненого евфемізацією на на мовну норму сучасної англійської мови. Особливу увагу приділено евфемізаційним процесам у лексиці, оскільки саме цей рівень мовної системи є найбільш рухливим та реактивним стосовно різних змін та новацій у суспільстві. За підсумками проведеного дослідження було з’ясовано, що найчастотнішою стратегією перекладу англомовних евфемізмів у політичних текстах є контекстуальна заміна. Її використання в перекладі застосовувалося у випадках, пов’язаних із необхідністю перекладача мати глибокі знання за тематикою політичного тексту, що містить евфемістичні одиниці. Дещо рідше були залучені такі перекладацькі стратегії, як генералізація, конкретизація, додавання, описовий переклад, калькування, транслітерація.The work delves into the intricate issues surrounding the functioning and translation of euphemisms in contemporary English-language political discourse texts. The study thoroughly examines the theoretical material on the use of euphemisms in English-language discourse, defining the essence of the concept of euphemism in the English-language political discourse. It also explores the linguistic features of English-language political discourse and familiarizes the reader with the methods of using euphemisms at the lexical and grammatical levels. The research also includes an in-depth analysis of the translation techniques used in reproducing euphemisms of the English-language political discourse, with a particular focus on the manifestation of political correctness in them. The stylistic features of political texts are characterized. It is noted that the language of English-language political texts has specific features and is aimed at certain categories of recipients. It is crucial to note that politicians, in their speeches and other types of political texts, are often confronted with problematic phenomena of reality. The direct naming of these phenomena often becomes impossible due to the rules of political correctness. This presents a challenge for political texts, as they must convey the essence of these events and phenomena, which are often taboo, while still exerting the necessary influence on the audience. As a result, politicians frequently resort to the use of euphemisms, highlighting their significance in political discourse. The significant influence of euphemism on the linguistic norm of the modern English language is emphasized. Special attention is paid to euphemization processes in the vocabulary since this level of the language system is the most mobile and reactive in relation to various changes and innovations in society. According to the research re h euphemisms in political texts. Its use in translation was applied in cases related to the translator's need for in-depth knowledge of the subject of a political text containing euphemistic units. Translation strategies such as generalization, concretization, addition, descriptive translation, tracing, and transliteration were somewhat less often involved.uaлексикаевфемізмполітична коректністьполітичний дискурсперекладvocabularyeuphemismpolitical correctnesspolitical discourseranslation sultsОсобливості перекладу евфемізмів англомовного політичного дискурсусіБакалаврська робота