Винник, Анастасія ОлександрівнаАнастасія ОлександрівнаВинник2026-05-272026-05-272022Винник, А. О. (2022). Лінгвопрагматичні засоби самоідентифікації сучасної жінки у феміноцентричному англомовному кінодискурсі: перекладознавчий аспект. Studia Linguistica, (20), 22–31. https://doi.org/10.17721/StudLing2022.20.22-31УДК 811.11110.17721/StudLing2022.20.22-31https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/22107Стаття присвячена вивченню лінгвопрагматичних засобів самоідентифікації сучасної жінки у феміноцентричному англомовному кінодискурсі (перекладознавчий аспект). Ґендерні відносини присутні в мові у вигляді культурно зумовлених стереотипів, що накладають відбиток як на процес вербалізації залежно від ґендерної приналежності особистості, так і на процес її мовної соціалізації. У процесі вербалізації образ персонажа стає категорією мовної свідомості, з якої він входить у нові асоціативні зв'язки. У теорії ґендеру кожній із статей приписується набір певних ролей у суспільстві, а також особистих якостей, які відіграють важливу роль у створенні прототипу чоловічого та жіночого у суспільній та індивідуальній свідомості. В аналізованих кінотекстах виявлено низку лексичних протиставлень, які є своєрідною проєкцією ґендерних опозицій – тобто, опозицій стереотипних уявлень у тому, що є маскулінність (чоловік) і що є фемінність (жінка). Цікаво, що стереотипні уявлення про ґендер, що існують у мові у формі опозицій, в аналізованих кінотекстах практично не представлені експліцитно. В основному вони реалізуються в імпліцитній, асоціативній (тобто більш–менш прихованій) формі. Матеріалом аналізу в роботі послужив художній фільм, що розповідає про життєвий та кар'єрний шлях Коко Шанель. Фільм 'Coco Chanel' та фільм 'Sex and the City', який зображує жіночу дружбу між чотирами подругами. Наявність ґендерної складової в кінотексті залежить від використання певних мовних засобів, які можуть посилювати або послаблювати дихотомію 'чоловіче / жіноче'. Застосування у дослідженні загальних критеріїв аналізу англійських мовних засобів дозволяє виявити особливості мовної реалізації сучасних ґендерних моделей поведінки. Саме тому, дослідження жіночності включає як опис стереотипів, пов'язаних із ними, так і засобів формального вираження цих стереотипів у мові в перекладацькому аспекті.The article is devoted to the study of the linguopragmatic means of self-identification of a modern woman in the feministic English-language film discourse (translational aspect). Gender relations are present in language in the form of culturally conditioned stereotypes that leave an imprint on the process of verbalization depending on the gender of the individual and on the process of his linguistic socialization. In the process of verbalization, the character's image becomes a category of linguistic consciousness, from which it enters into new associative connections. In the theory of gender, each of the sexes is assigned a set of certain roles in society, as well as personal qualities that play an important role in creating a prototype of male and female in public and individual consciousness. In the analyzed film texts, a number of lexical oppositions were found, which are a kind of projection of gender oppositions – that is, oppositions of stereotypical ideas about what masculinity (man) is and what femininity (woman) is. It is interesting that stereotypical ideas about gender, which exist in the language in the form of oppositions, are practically not explicitly presented in the analyzed film texts. Basically, they are implemented in an implicit, associative (that is, more or less hidden) form. The material of analysis in the work was a feature film that tells about the life and career path of Coco Chanel. The film 'Coco Chanel' and the film 'Sex and the City', which depicts female friendship between four female friends. The presence of a gender component in the film text depends on the use of certain linguistic means that can strengthen or weaken the 'male/female' dichotomy. The application of the general criteria for the analysis of English language means in the research allows to reveal the peculiarities of the linguistic implementation of modern gender models of behavior. That is why, the study of femininity includes a description of the stereotypes associated with them and the means of formal expression of these stereotypes in the language in the translation aspect.ukґендерстереотипифеміноцентричністькінодискурссамоідентифікаціяперекладознавчий аспектgenderstereotypesfeminismfilm discourseself-identificationtranslational aspectЛінгвопрагматичні засоби самоідентифікації сучасної жінки у феміноцентричному англомовному кінодискурсі: перекладознавчий аспектThe Linguopragmatic Means of Self-identification of a Modern Woman in the Feministic English-language Film Discourse: Translational AspectСтаття