Бондаренко Вікторія РоманівнаФедотова Юлія2024-08-012024-08-012024Бондаренко В. Р. Лексико-семантичні особливості жіночого мовлення в анімаційному фільмі «Віднесені привидами» Хаяо Міядзакі : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.069 Східні мови та літератури (переклад включно), перша- японська / наук. кер. Ю. Федотова. Київ, 2024. 62 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3910Дипломна робота присвячена дослідженню лексико-семантичних особливостей жіночого мовлення в анімаційному фільмі «Віднесені привидами» Хаяо Міядзакі. Актуальність дослідження зумовлена зростаючим інтересом до ґендерних відмінностей у мові та їх відображення у сучасних медіа, які мають значний вплив на формування соціальних стереотипів. Об’єктом дослідження є репліки персонажів анімаційного фільму японською мовою, а предметом – особливості використання жіночого мовлення у фільмі. Мета дослідження полягає в аналізі лексико-семантичних особливостей жіночого мовлення у фільмі та визначенні, як вони сприяють створенню образів жіночих персонажів. Методологічну основу дослідження складають історичний метод, метод систематизації матеріалу, аналітичний та описовий методи. Дослідження складається зі вступу, трьох розділів, висновків і списку використаних джерел. У першому розділі розглянуто історичний розвиток японського жіночого мовлення. Другий розділ присвячено розгляду поняттю рольової мови та зображенню жіночого мовлення у медіа. У третьому розділі детально розглянуто особливості використання жіночого мовлення в анімаційному фільмі. Аналіз мовлення таких персонажів, як Чіхіро, Юко, Рін та Юбаба, показав, що не всі жіночі персонажі спілкуються згідно правил традиційного жіночого мовлення, навпаки – кожна з героїнь має індивідуальну манеру спілкування. Мова головної героїні, Чіхіро, зазнає змін протягом фільму, перетворюючись с невпевненої до більш рішучої. Юко, її мати, використовує традиційні засоби жіночого мовлення, що підкреслює її жіночність та лагідність – якості, які ідеально вписуються в її роль гарної дружини та матері. Рін схильна використовувати більш чоловіче мовлення, що зображує її в ролі наставника та допомагає підтримувати авторитет в робочому середовищі. Юбаба користується грубою, іноді зневажливою мовою. Однак, коли вона спілкується зі своєю дитиною, її мовлення стає м'якшим та більш традиційно жіночим, що додає її образу багатогранності.The thesis is a research of lexical and semantic features of women's language in the animated film “Spirited Away” by Hayao Miyazaki. The relevance of the study is due to the growing interest in gender differences in language and their reflection in modern media, which have a significant impact on the formation of social stereotypes. The object of the study is the lines of the characters of an animated film in Japanese, and the subject is the peculiarities of the use of women's language in the film. The purpose of the study is to analyze the lexical and semantic features of women's language in the film and identify how they contribute to the creation of images of female characters. The methodological basis of the study is the historical method, the method of data systematization, analytical and descriptive methods. The study consists of an introduction, three chapters, conclusions and a list of references. The first chapter discusses the historical development of Japanese women's language. The second section is devoted to the concept of role language and the portrayal of women's language in the media. The third section analyzes in detail the peculiarities of using women's language in an animated film. The analysis of the language of such characters as Chihiro, Yuko, Rin, and Yubaba showed that not all female characters communicate according to the rules of traditional women's language, on the contrary, each of the characters has an individual speech style. The speech of the protagonist, Chihiro, changes throughout the film, turning from insecure to more assertive. Yuko, her mother, uses traditional women's language, which emphasizes her femininity and gentleness, qualities that fit perfectly into her role as a good wife and mother. Rin tends to use more masculine speech, reflecting her role as a mentor and helping her maintain authority in the work environment. Yubaba uses harsh, sometimes derogatory language. However, when she communicates with her child, her speech becomes softer and more traditionally feminine, which adds to her character's versatility.uaжіноче мовленняякуваріґолексико-семантичний аналізХаяо Міядзакі«Віднесені привидами»female speechyakuwarigolexical and semantic analysisHayao MiyazakiSpirited AwayЛексико-семантичні особливості жіночого мовлення в анімаційному фільмі «Віднесені привидами» Хаяо МіядзакіБакалаврська робота