Сизько, Марія ФедорівнаМарія ФедорівнаСизько2026-03-032026-03-032025Сизько, М. (2025). Автохтонний компонент еквадорської іспанської: контактна лінгвістика в дії. Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики, (48), 223-241. http://doi.org/10.17721/2663-6530.2025.48.18УДК 811.134.2’282(866.3):81’2710.17721/2663-6530.2025.48.18https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/11782This article examines the influence of Ecuador’s indigenous languages, particularly Kichwa and Shuar, on the formation of Ecuadorian Spanish. Drawing on the theoretical framework of contact linguistics (Weinreich, 1953; Thomason & Kaufman, 1988; Myers-Scotton, 2002), the study analyzes the public discourse of leading Ecuadorian media outlets from 2019 to 2024 (El Comercio, El Universo, El Telégrafo, La Hora, Expreso, El Mercurio, Primicias, Crónica). Special attention is given to indigenous lexical items (minga, guagua, chakra, shungo, arraray, achachay, meset) and their integration into Spanish through semantic adaptation and morphological incorporation. The analysis demonstrates that indigenous borrowings fulfill not only communicative but also symbolic functions, serving as markers of authenticity and collective identity. The study further explains why Kichwa and Shuar – due to demographic strength, historical prestige, and sociopolitical visibility – are represented in the national public sphere, whereas other indigenous languages remain largely confined to local use. The findings suggest that Ecuadorian Spanish is best understood as a language of hybrid identity, combining the universality of the Spanish-speaking world with the cultural specificity of indigenous traditions.У статті розглянуто вплив автохтонних мов Еквадору, насамперед кічуа та шуар, на формування еквадорської іспанської. Дослідження спирається на підходи контактної лінгвістики (Weinreich, 1953; Thomason & Kaufman, 1988; Myers-Scotton, 2002) та аналізує публіцистичний дискурс провідних еквадорських ЗМІ за 2019–2024 роки (El Comercio, El Universo, El Telégrafo, La Hora, Expreso, El Mercurio, Primicias, Crónica). Особливу увагу приділено індегенізмам (minga, guagua, chakra, shungo, arraray, achachay, meset) та способам їхньої інтеграції в іспанську мову через семантичну адаптацію та морфологічну інтеграцію. У роботі показано, що індегенізми виконують не лише комунікативну, а й символічну функцію, стаючи маркерами автентичності та колективної ідентичності. З’ясовано, чому саме кічуа й шуар – завдяки демографічній потужності, історичному престижу та соціально-політичній активності – відобразилися у національному публічному просторі, тоді як інші автохтонні мови залишилися локалізованими. Результати свідчать, що еквадорська іспанська постає як мова гібридної ідентичності, у якій поєднуються універсальність іспанського світу та локальна культурна специфіка.ukEcuadorian Spanishcontact linguisticsindigenismsKichwaShuarjournalistic discourselinguistic identityеквадорська іспанськаконтактна лінгвістикаіндегенізмикічуашуарпубліцистичний дискурсмовна ідентичністьThe indigenous component of ecuadorian spanish: contact linguistics in actionАвтохтонний компонент еквадорської іспанської: контактна лінгвістика в діїСтаття