Погребняк Олена АльбертівнаСтанкевич Юлія2024-02-122024-05-142024-02-122023Станкевич Ю. Особливості відтворення експресивно-забарвленої лексики українською мовою (на матеріалі перекладів романів Драґо Янчара «І кохання теж» та «Цієї ночі я її бачив») : кваліфікаційна робота ... «бакалавр» : 035 Філологія / Станкевич Юлія. - Київ, 2023. - 61 с.https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/6501Тема перекладу експресивної лексики з словенської мови на українську мало досліджена, але, на нашу думку, дуже важлива. Адже попри те, що обидві мови належать до слов’янських мов, вони все ж таки мають граматичні, лексичні та стилістичні відмінності, які зумовлюють певні труднощі при перекладі. У даній роботі розглянуто техніки перекладу експресивної лексики методом порівняння оригіналу словенською мовою Драґо Янчара «In ljubezen tudi» та перекладу Олени Дзюби-Погребняк «І кохання теж», а також оригінал «To noč sem jo videl» у перекладі українською Мар’яни Климець «Цієї ночі я її бачив».uaОсобливості відтворення експресивно-забарвленої лексики українською мовою (на матеріалі перекладів романів Драґо Янчара «І кохання теж» та «Цієї ночі я її бачив»)Бакалаврська робота