Гордун Іванна МихайлівнаПоворознюк, Роксолана Владиславівна2024-09-172024-09-172024Гордун І. М. Відтворення лексико-семантичних компонентів дискурсу пандемії (на матеріалі роману М.Хоніґсбома "Століття пандемій. Історія глобальних інфекцій від іспанського грипу до COVID-19"): кваліфікаційна робота освітнього ступеня "магістр" : 035 Філологія (Усний та письмовий переклад з англійської та другої західноєвропейської мов) / наук. кер. Р. Поворознюк . Київ, 2024. 89 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4773Новизна дослідження медичної лексики у науково-популярній літературі полягає у розширенні розуміння медичних термінів. Традиційно, медична лексика вивчається в середовищі наукових текстів, де акцент здебільшого зроблений на технічний аспект. Проте, у науково-популярних текстах, спрямованих на широку аудиторію, медична лексика транслюється не лише з урахуванням фахового, але й загального сприйняття. Це відкриває нові можливості для вивчення медичних концепцій серед широкого кола читачів. Такий підхід дозволяє зблизити науку з практикою та стимулює інтерес до медичних знань у громадськості. Тому дослідження медичної лексики у науково-популярній літературі є важливим кроком у впровадженні наукової інформації в повсякденне життя. Дослідження медичної лексики у науково-популярній літературі створює нові перспективи для відображення виразності та емоційного забарвлення інформації. Таким чином, медична термінологія у науково-популярній літературі може перекладатись як з експресією, так і без, залежно від мети та спрямованості конкретного тексту. Науково-популярні тексти дозволяють зробити медичні терміни доступними та зрозумілими для широкої аудиторії, сприяючи поширенню медичних знань серед загального населення.The novelty of the study of medical vocabulary in the non-fiction texts lies in the expansion of understanding medical terms. Traditionally, medical vocabulary is studied in within a body of scientific texts, where the emphasis is mainly on the technical aspect. However, in popular science texts aimed at a wide audience, medical vocabulary is conveyed not only with regard to the professional but also laymen perception. This provides new opportunities for a wide range of readers to learn medical concepts. This approach brings science closer to practice and stimulates public interest in medical knowledge. Therefore, the study of medical vocabulary in non-fiction is an important step towards integrating the scientific information into everyday life. The study of medical vocabulary in non-fiction creates new perspectives for rendering expressiveness and emotional colouring in the presentation of information. Thus, medical terminology in popular science literature can be translated with or without expression, depending on the purpose and focus of a particular text. Popular science texts aim to make medical terms accessible and understandable to a wide audience, contributing to the dissemination of medical knowledge among the general public.uaмедична термінологіяперекладацькі трансформаціїепідеміологічний дискурсеквівалентністьmedical terminologytranslation transformationsepidemiological discourseВідтворення лексико-семантичних компонентів дискурсу пандемії (на матеріалі роману М.Хоніґсбома "Століття пандемій. Історія глобальних інфекцій від іспанського грипу до COVID-19")Магістерська робота