Карабан В’ячеслав ІвановичМовчан Богдан Володимирович2022-04-182024-05-092022-04-182017Мовчан Б. В. Відтворення англомовної образної фразеології: еволюція перекладацьких принципів : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 Перекладознавство / Мовчан Богдан Володимирович. . - Київ, 2017. – 23 с.https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/580У дисертаційній роботі проаналізовано відтворення компонентів комплексного значення ФО в перекладах англомовної прози у ХІХ–ХХІ ст. Розглянуто чинники, які впливають на принципи відтворення ФО, вибір стратегій,спрямованих на одомашнення або очуження. Визначено етапи еволюції принципів відтворення ФО: 1) кінець ХІХ ст. (формування принципів перекладу ФО або період вільного перекладу); 2) ХХ ст. до здобуття Україною незалежності (принцип еквівалентності цілісного фразеологічного значення); 3) сучасний етап (принцип відтворення ФО відповідно до їх прагматично-смислових, стилістичних функцій в оригіналі). Дослідження засвідчує еволюцію в напрямку до адекватного перекладу ФО водночас із досягненням еквівалентності на максимально можливій кількості рівнів, рух до джерелоцентричного перекладу в ретрансляціях.uk-UAВідтворення англомовної образної фразеології: еволюція перекладацьких принципівRendering English Figurative Phraseology: Evolution of Translation PrinciplesАвтореферат