Ісапчук, ЮліяЮліяІсапчукБоднарюк, ІванІванБоднарюк2026-06-162026-06-162026-05-31Ісапчук, Ю., Боднарюк, І. (2026). Essay by Binyavanga Wainaina "How to Write about Africa": Postcolonial Imagology in the Ukrainian Translation. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика(2), 134–137. https://doi.org/10.17721/1728-2659.2026.40.2010.17721/1728-2659.2026.40.20https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/23210This study aims to introduce the English translation of the landmark essay "How to Write About Africa" (2005) by Binyavanga Wainaina into the Ukrainian space. In his satirical guide, as one of the most famous authors of contemporary African literature, the Kenyan writer and publicist ridicules the most common prejudices about the Black Continent, appealing to clichéd images of local black men, women, and children in popular culture and literature. In the introductory remarks, the key types of images of Africans that touch upon the postcolonial paradigm of "us and them" are examined in the context of imagology. There is an ironic self-image, a paradigmatic ethnic image, an emotional-abstract meta-image, a bipolar counter-image, and a hetero-image of the white savior. An attempt is made to work through the postcolonial traumas of Africa's representation in contemporary art and to compare this experience with Ukraine's creation of its own image in the context of the Russia-Ukraine war. The translation was carried out as part of the educational project "Literature of the African Continent in the Ukrainian Educational Space" (led by Y. Isapchuk) with the support of the IU-Ukraine Nonresidential Scholars Program (USA).Мета розвідки – введення в український простір перекладу з англійської мови знакового есе "Як писати про Африку" (2005) Біньяванґи Вайнайни, одного з найвідоміших авторів сучасної африканської літератури. У сатиричному пораднику кенійський письменник і публіцист висміює найпоширеніші упередження про Чорний континент, апелюючи до клішованих образів місцевих чорношкірих чоловіків, жінок та дітей у масовій культурі та літературі. У вступних заувагах у контексті імагології розглянуто ключові різновиди образів африканців, що стосуються постколоніальної парадигми "свій – чужий". Наявні іронічний автообраз, парадигмальний етнообраз, емоційно-абстрактний метаобраз, двополярний контраобраз й гетерообраз білого рятівника. У такий спосіб представлено спробу опрацювати постколоніальні травми репрезентації Африки в сучасному мистецтві та запропоновано порівняти цей досвід з українським творенням власного іміджу в умовах російсько-української війни. Переклад здійснено в рамках навчального проєкту "Література африканського континенту в українському освітньому просторі" (керівниця – Ю. Ісапчук) за сприяння стипендіальної програми Університету Індіани (США) для науковців-нерезидентів з України.ukB. WainainaAfrican literaturepostcolonialismimagetranslationБ. Вайнайнаафриканська літературапостколоніалізмобразперекладEssay by Binyavanga Wainaina "How to Write about Africa": Postcolonial Imagology in the Ukrainian TranslationЕсе Біньяванґи Вайнайни "Як писати про Африку": постколоніальна імагологія українського перекладуСтаття