Фань ІмінШевченко Мирослава Вікторівна2024-07-252024-07-252024Фань І. Словотвірна парадигма дієслова робити: лінгводидактичний аспект : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035 Філологія / наук. кер. М. Шевченко. Київ, 2024. 58 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3150Словотвір в українській мові добре розвинений. Велика кількість частин слова сприяє утворенню різних вербальних одиниць, кінцеве значення яких найчастіше відрізняється від значення вихідного слова – основи. Розуміння похідних мовних одиниць, утворених від однієї основи, але з новим значенням, становить труднощі для китайських студентів, що опановують українську мову як мову навчання та майбутньої професії. Актуальність обраної теми полягає в тому, що знання законів словотворення, способів і засобів не тільки систематизує коло лексики в теоретичному плані, але має і безпосередньо практичне значення для оволодіння іноземцями українською мовою. Оскільки студенти розумітимуть семантику похідних мовних одиниць, виходячи зі значення основи, яке уточнюється за допомогою афіксів. Об'єктом дослідження є особливості словотворення в українській мові за допомогою афіксів, а предметом – словотвірний та лінгводидактичний потенціал дієслів з основою робити. Метою бакалаврської роботи було описати вербальну зону словотвірної парадигми дієслова робити в українській мові, щоб а) визначити оптимальні шляхи перекладу аналізованих слів з української мови на китайську, б) запропонувати систему завдань для їх кращого засвоєння в китайській аудиторії. Результатами дослідження стали опис особливостей українського дієслова порівняно з китайським; реєстр та виокремлення структурно-семантичних особливостей українських дієслів з основою робити; установлення найбільш продуктивних афіксів при творенні обраних дієслів; виявлені словотвірні особливості українських дієслів з основою робити, які викликають найбільші труднощі під час перекладу на китайську мову; розроблена система вправ і завдань, які сприятимуть кращому засвоєнню означених дієслів у китайській аудиторії. Методи дослідження були зумовлені специфікою матеріалу, тому були застосовані описовий, аналітичний та частково зіставний метод, методи класифікації, систематизації.Word formation in the Ukrainian language is well developed. The large number of word parts contributes to the formation of various verbal units, the final meaning of which often differs from the meaning of the original word - the base. Understanding derivative language units formed from the same base but with a new meaning is difficult for Chinese students who are learning Ukrainian as a language of study and future profession. The relevance of the chosen topic lies in the fact that knowledge of the laws of word formation, methods and means not only systematizes the range of vocabulary in theoretical terms, but also has direct practical significance for foreigners' mastery of the Ukrainian language. Since students will understand the semantics of derived linguistic units based on the meaning of the base, which is clarified by means of affixes. The object of the study is the peculiarities of word formation in the Ukrainian language with the help of affixes, and the subject is the word-formation and linguodidactic potential of verbs with the stem do. The purpose of the bachelor's thesis was to describe the verbal zone of the word-formation paradigm of the verb do in Ukrainian in order to a) determine the best ways to translate the analyzed words from Ukrainian into Chinese, and b) propose a system of tasks for their better learning by the Chinese audience. The results of the study include a description of the peculiarities of the Ukrainian verb in comparison with the Chinese verb; registering and highlighting the structural and semantic features of Ukrainian verbs with the base do; identifying the most productive affixes in the formation of the selected verbs; identifying the word-formation features of Ukrainian verbs with the base do that cause the greatest difficulties in translation into Chinese; developing a system of exercises and tasks that will facilitate better mastery of these verbs by the Chinese audience. The research methods were determined by the specifics of the material, so descriptive, analytical and partially comparative methods, methods of classification, and systematization were used.uaукраїнська моваметодика навчаннядієсловословотвірна парадигмаUkrainian languageteaching methodsverbword-formation paradigmСловотвірна парадигма дієслова робити: лінгводидактичний аспектБакалаврська робота