Кір'як, Олександра АндріївнаОлександра АндріївнаКір'якОпанасенко, Олена Іванівна2026-04-102026-04-102024Кір'як О. А. Політкоректність та співвідношення мовних засобів у перекладах промов Президента України Володимира Зеленського на німецьку мову (на основі матеріалів Süddeutsche Zeitung та Bild) : кваліфікаційна робота освітнього рівня «бакалавр» : 035.043 «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - німецька» / наук. кер. О. Опанасенко. Київ, 2024. 94 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/15495Бакалаврська робота присвячена дослідженню практичної реалізації стратегії політичної коректності у перекладі. Матеріалом дослідження слугували переклади промов Президента України В. Зеленського у газетах “Süddeutsche Zeitung” i “BILD”. Для успішного досягнення поставленої мети у теоретичній частині роботи розглянуто концепцію політичного дискурсу, надано характеристику поняттю “політична коректність”, розглянуто класифікацію видів політичної коректності, визначено засоби реалізації політичної коректності на мовному рівні та стратегії їх перекладу. У практичній частині роботи здійснено поглиблений аналіз перекладів промов В. Зеленського на німецьку мову у виданнях “Süddeutsche Zeitung” i “BILD” з фокусом на реалізацію стратегії політичної коректності або уникнення її як такої. У результаті якісного та кількісного компаративного аналізу було констатовано, що “Süddeutsche Zeitung” і “BILD” демонструють різні підходи до реалізації стратегії політичної коректності у перекладах, що зумовлено орієнтацією на різні цільові аудиторії та різні підходи до висвітлення новин. Видання “Süddeutsche Zeitung” уникає потенційних конфліктів серед читачів і цілеспрямовано знижує рівень емоційної напруги оригінальних текстів, застосовуючи евфемістичну стратегію нейтралізації при синонімічному перекладі та віддаючи перевагу вибірковому цитуванню з опущенням окремих частин тексту. “BILD” навпаки підвищує рівень гостроти та емоційного напруження промов, гостротою за рахунок привертаючи увагу сенсаційністю і синонімічного перекладу з яскравим стилістично-конотаційним забарвленням та експансивного перекладу з додаванням лексем, що гіперболізують, поляризують або стереотипізують подію.The thesis for a Bachelor Degree in Philology is dedicated to investigating the practical implementation of political correctness strategies in translation. The research focuses on the translations of speeches of the President of Ukraine, V. Zelenskyy, as featured in the newspapers “Süddeutsche Zeitung” and “BILD”. To achieve this objective, the theoretical section explores the concept of political discourse, characterizes the concept of political correctness, reviews classifications of political correctness, and identifies linguistic methods and translation strategies for its implementation. The practical section conducts an in-depth analysis of the translations of V. Zelenskyy's speeches into German in “Süddeutsche Zeitung” and “BILD”, concentrating on the presence or avoidance of political correctness strategies. A qualitative and quantitative comparative analysis reveals that the newspapers employ different approaches to implementing political correctness in translations, driven by their distinct target audiences and news coverage philosophies. “Süddeutsche Zeitung” minimizes potential reader conflicts and emotional tension in the original texts through euphemistic neutralization, synonymous translation, and selective citation, often omitting certain text parts. Conversely, “BILD” heightens the sharpness and emotional impact of the speeches, leveraging sensationalism and provocative language through synonymously vivid stylistic and connotative translation, and expansive translation that hyperbolizes, polarizes, or stereotypes the events.ukполітичний дискурсполітична промоваполітична коректністькомпаративний аналізстилістичні засобистратегія нейтралізаціїстратегія експресивізаціїpolitical discoursepolitical speechpolitical correctnesscomparative analysisstylistic meansstrategy of neutralizationstrategy of expressivenessПоліткоректність та співвідношення мовних засобів у перекладах промов Президента України Володимира Зеленського на німецьку мову (на основі матеріалів Süddeutsche Zeitung та Bild)Бакалаврська робота