Труш Тетяна ВасилівнаЗвягіна Аліса2022-08-172024-05-182022-08-172022Звягіна А. Квінтесенція платоніських понять «ειδοσ», «ιδεα», «Ἀγαθοσ» крізь призму хорватського перекладу = The quintessence of the plato’s terms «ειδοσ», «ιδεα», «Ἀγαθοσ» through the prism of the croatian translation : кваліфікаційна робота ... бакалавра : 033 Філософія / Звягіна Аліса. - Київ, 2022. - 38 с.https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/1753Обґрунтовано необхідність відмови від калькування російського термінологічного апарату. Вперше в історії української філософії шляхом покрокового розбору варіантів перекладів головних понять Платонівської термінології у хорватській та українській традиції (від першовитоків до сучасного застосування) було виявлено ряд гідних аналогів, які вирішують одразу декілька задач: 1) збереження та розбудову української філософської ідентичності; 2) розв’язання проблеми потрійного перекладу; 3) сприяння повнішому і ближчому до оригінального сенсу, вкладеного безпосередньо Платоном, розумінню його спадку україномовним реципієнтом. По суті, робота утримує в собі новизну у вигляді створення нового методу.uaКвінтесенція платоніських понять «ειδοσ», «ιδεα», «Ἀγαθοσ» крізь призму хорватського перекладуThe quintessence of the plato’s terms «ειδοσ», «ιδεα», «Ἀγαθοσ» through the prism of the croatian translationБакалаврська робота