Остафіїв, Вікторія ВолодимирівнаВікторія ВолодимирівнаОстафіївСтасюк, Олександр Сергійович2026-04-102026-04-102025Остафіїв В.В. Відтворення українських географічних назв у німецькому медіадискурсі : кваліфікаційна робота освітнього рівня «бакалавр» : 035.043 «Германські мови та літератури (переклад включно), перша - німецька» / наук. кер. О. С. Стасюк. Київ, 2025. 63 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/15498Кваліфікаційна робота бакалавра на тему «Відтворення українських географічних назв у німецькому медіадискурсі» присвячена аналізу такої актуальної теми, як відтворення топонімів у медіатекстах. Актуальність роботи зумовлено потребою в поглибленні наявних знань у галузі перекладу медіадискурсу. Метою та завданням цієї роботи є аналіз відтворення українських географічних назв у німецькомовному медіапросторі. У ході дослідження було розглянуто топонімію в лінгвістиці та перекладознавстві, а саме визначено поняття топоніма та розглянуто підходи до його класифікації. Також було виділено лінгвістичні проблеми та прийоми відтворення топонімів у медіадискурсі німецькомовних країн зокрема. На основі досліджених теоретичних засад було проведено аналіз методів перекладу українських географічних назв у німецькомовному просторі, а саме транскрипції та транслітерації, експлікації, методів перекладацьких трансформацій під час відтворення назв вулиць і площ та перекладу крізь призму історії та політики. Було визначено лінгвістичні проблеми, що виникають під час відтворення топонімів. Серед них, зокрема, було виділено труднощі транскрибування та транслітерування, що зумовлено використанням різних алфавітів в українській та німецькій мовах, розбіжності мовних норм та переклад крізь призму політики чи історії. Це у свою чергу зумовило варіативність топонімів, що є наразі гострою проблемою при відтворенні українських топонімів у німецькій мові, зокрема у медіадискурсі. Тому на основі дослідження було зроблено висновок про необхідність єдиних стандартів відтворення топонімів. Ця робота націлена на розширення знань у сфері перекладу власних назв, а саме топонімів, які можуть слугувати основою для створення єдиних стандартів відтворення географічних назв та інших подальших досліджень.The thesis on “Reproduction of Ukrainian Place Names in German Media Discourse” is devoted to the analysis of such a topical issue as the reproduction of toponyms in media texts. The work was carried out due to the need to deepen the existing knowledge in the field of media discourse translation. The aim and objective of this work is to analyze the reproduction of Ukrainian place names in the Germanlanguage media space. During the research, toponymy in linguistics and translation studies was considered, namely, the concept of a place name was defined and approaches to its classification were considered. The paper also highlights the linguistic problems and techniques of reproducing place names in the media discourse of German-speaking countries in particular. Based on the theoretical foundations studied, the method of translation of Ukrainian geographical names in the German-speaking space was analysed, namely transcription and transliteration, explication, methods of translation transformations in the reproduction of streets and squares, and translation in the context of history and politics. As a result, it has been identified linguistic problems that arise in the reproduction of place names. These include difficulties in transcription and transliteration due to the use of different alphabets in Ukrainian and German, differences in language norms, and translation in terms of politics or history. This, in turn, has led to the variation of place names, which is currently an acute problem when reproducing Ukrainian place names in the German language, particularly in media discourse. Therefore, the paper concludes that there is a need for unified standards for the reproduction of place names. This work is aimed at expanding knowledge in the field of translation of proper names, namely toponyms, which can serve as a basis for the creation of unified standards for the reproduction of place names and other further research.ukТопоніммедіадискурсприйоми перекладулінгвістичні проблемиваріативністьісторичний контекстстандарти відтворення топонімівPlace namemedia discoursetranslation techniqueslinguistic problemsvariabilityhistorical contextstandards for place name reproductionВідтворення українських географічних назв у німецькому медіадискурсіReproduction of Ukrainian Place Names in German Media DiscourseБакалаврська робота