Воробей Ольга СергіївнаКуций Олег Володимирович2023-10-242024-05-132023-10-242023Куций О. В. Особливості перекладу військово-морської термінології у текстах китайських ЗМІ : кваліфікаційна робота бакалавра : 035 Філологія / Куций Олег Володимирович. – Київ, 2023. – 55 с.https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/5180У роботі було досліджено поняття публіцистичного стилю. Визначено, що військова лексика функціонує в межах цього функціонального стилю та є частиною лексики засобів масової інформації. Частиною публіцистичного стилю є тексти на військову тематику, які під час війни все частіше зустрічаються у засобах масової інформації. Під час дослідження дано визначення поняттям: «термін», «військовий термін». Виявлено, що військова термінологія може функціонувати, як частина військової лексики. Для того, щоб достовірно визначити «військовий термін» створена класифікація китайськими та американськими лінгвістами. У проаналізованому дослідженні пропонуються дві групи військових текстів: інформаційні та ті, що регламентують діяльність військ. Досліджено, що тексти військової тематики можна поділити на військово-політичні, військово-технічні, військово-спеціальні тексти. Класифікація текстів у окремі типи базувалося на таких ознаках: змістовна спрямованість, функціональне призначення, спосіб викладення, орієнтація на реципієнта. Було виявлено, що найчастіше у текстах засобів масової інформації зустрічаються найменування зброї, до яких ми найчастіше застосовували лексичні трансформації калькування і перестановки слова.uaОсобливості перекладу військово-морської термінології у текстах китайських ЗМІБакалаврська робота