Броварець, ТетянаТетянаБроварець2026-03-092026-03-092024-12-16Броварець, Т. (2024). «Я адна росла білиночка в полі, та недав мені бог ні щастя, ні долі… без долі – як квітка в полі…»: до питання контамінацій Шевченкових поезій у вишитій епіграфіці. Шевченкознавчі студії, (1(27)), 42–59. https://doi.org/10.17721/2410-4094.2024.1(27).1/42-59УДК 398.82-193:746.3(477) Шевченко Т.10.17721/2410-4094.2024.1(27).1/42-59https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/11930The article is devoted to the contaminations of folklorized Shevchenko’s poetry in Ukrainian epigraphic embroidery. These are mainly rushnyks from the end of the 19th till the first half of the 20th century. The prototexts of inscriptions embroidered on them were lines from poetic texts that were actively used in oral folk culture. The source base of the research is the Interactive electronic index of folklore formulas (Epigraphic embroidery) (https://volkovicher.com/; the password: 2707), which was developed by the author in 2016 and has been continued to be supplemented with new materials to this day. According to the Index, where the verbal and visual formulas typical for embroidered epigraphy have been shown, it is easy to make sure that a lot of embroidered texts are actually folklorized lines from Taras Shevchenko's poetry. Moving to the web pages of specific rushnyks, you can also see that most of them were embroidered not according to the example of one poem, but according to the example of several poetic texts – as a rule, from two to four works. Being reproduced simultaneously on one textile object, these originally several separate texts have formed one complete text. In this way, new folklore stories were born. An interesting issue that needs a deeper academic immersion is the specifics of the contaminations that occurred in the process of embroidering towels with inscriptions. In the proposed investigation, the author examines embroidered verbal contaminated works, one (or more) of the components of which is Kobzar's folklorized poetry. Three large groups of described samples of embroidered epigraphy have been singled out: 1) the embroidered verbal texts which are built on the contaminations of Shevchenko's poetry; 2) the embroidered verbal texts where folklorized Shevchenko’s lines are combined with lines of other authors (or with those lines where the authorship is not established); 3) the embroidered verbal texts the basis of which are contaminations of several folklorized works of Shevchenko, as well as other typical formulas of epigraphic embroidery (a mixed type). In addition, the difference between the techniques of tautological and sequential contamination is indicated.Статтю присвячено питанню контамінацій фольклоризованих Шевченкових поезій в українській епіграфічній вишивці. Йдеться переважно про рушники кінця ХІХ – першої половини ХХ століття, прототекстами вишитих написів яких були рядки з творів, які активно побутували в усній народній культурі. Джерельною базою дослідження є Інтерактивний електронний покажчик фольклорних формул (Епіграфічна вишивка) (https://volkovicher.com/; пароль: 2707), який був розроблений авторкою 2016 року та продовжує поповнюватися новими матеріалами донині. За цим Покажчиком, де виокремлені словесні та візуальні формули, типові для вишитої епіграфіки, легко пересвідчитися, що дуже багато вишитих текстів є фольклоризованими рядками з поезій Тараса Шевченка. Переміщуючись на вебсторінки конкретних рушників, можна також побачити, що більшість з них вишивалися не з одного твору, а одразу з кількох – зазвичай від двох до чотирьох – відтворюючись одночасно на одному текстильному предметі та відповідно становлячи один цілісний текст. У такий спосіб народжувалися нові фольклорні сюжети. Цікавою проблематикою, яка потребує глибшого наукового занурення, є питання особливостей контамінування, яке відбувалося в процесі вишивання рушників з написами. У пропонованій розвідці авторка розглядає вишиті вербальні контаміновані твори, складником яких є фольклоризовані поезії Кобзаря. Виокремлено три великі групи описаних зразків вишитої епіграфіки: 1) вишиті словесні тексти, які побудовані на контамінаціях суто Шевченкових поезій; 2) вишиті словесні тексти, де фольклоризовані рядки Шевченка поєднуються з рядками інших авторів (або з тими, де авторство не встановлено); 3) вишиті словесні тексти, в основі яких є і контамінації кількох фольклоризованих творів Шевченка, так і інші типові формули епіграфічної вишивки (змішаний тип). Крім того, вказано різницю між прийомами тавтологічного та послідовного контамінування.ukTaras Shevchenkopoetryepigraphic embroiderycontaminationsfolklore formulasТарас Шевченкопоезіїепіграфічна вишивкаконтамінаціїфольклорні формули"I grew up alone, like a herb in the field, and god gave me neither happiness nor fate... Without a fate, i like a flower in the field...": regarding the contaminations of Shevchenko's poems in embroidered epigraphy«Я адна росла білиночка в полі, та недав мені бог ні щастя, ні долі… без долі – як квітка в полі…»: до питання контамінацій Шевченкових поезій у вишитій епіграфіціСтаття