Скидоненко Аліна ЛеонідівнаНалімова Анастасія Олександрівна2024-06-052024-06-052024Скидоненко А. Л. Лексико-семантичні особливості перекладу корейських казок українською мовою : кваліфікаційна робота … «магістр» : 035 Філологія / Аліна Леонідівна Скидоненко. – Київ, 2024. – 72 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/1688Дане дослідження спрямоване на вивчення та аналіз лексико-семантичних особливостей перекладу корейських казок українською мовою з урахуванням культурних та лінгвістичних особливостей обох мовних та культурних середовищ. Наукова новизна дослідження полягає у комплексному підході до аналізу лексико-семантичних особливостей корейських казок та їх українських перекладів, що дозволяє глибше зрозуміти особливості відтворення культурних і семантичних аспектів в перекладі. Об'єктом дослідження є корейські казки, а предметом – їх переклад українською мовою з використанням різних перекладацьких трансформацій. Метою роботи є аналіз лексико-семантичних та культурних аспектів перекладу, визначення ефективних перекладацьких стратегій та виявлення труднощів, що виникають під час перекладу корейських казок. Для досягнення цієї мети були обрані методологічні підходи, спрямовані на аналіз лексичних трансформацій, типів перекладу та культурної адаптації, що дозволило з'ясувати особливості перекладу казок різних жанрів та стилів. Основні методи, використані у дослідженні, включають зіставний аналіз оригінальних та перекладених текстів, структурно-семантичний аналіз, а також типологічне порівняння мов, що дозволяє виявляти ключові лексичні та семантичні розбіжності, які можуть впливати на переклад. Також було виявлено, що найчастіше у досліджуваних корейських казках було застосовано лексичні трансформації, що включають заміну, вилучення, додавання, генералізацію, конкретизацію, компенсацію втрат, перестановку. Результати дослідження підкреслюють необхідність комплексного підходу до перекладу казок, з урахуванням культурних, лінгвістичних та естетичних аспектів для досягнення високої якості перекладу та збереження автентичності оригіналу у новому мовному та культурному середовищі.This study is aimed at studying and analyzing the lexical and semantic features of the translation of Korean fairy tales into Ukrainian, considering the cultural and linguistic features of both linguistic and cultural environments. The scientific novelty of the study consists in a comprehensive approach to the analysis of the lexical-semantic features of Korean fairy tales and their translations into Ukrainian, which allows for a deeper understanding of the specifics of the reproduction of cultural and semantic aspects in the translation. The object of research is Korean fairy tales, and the subject is their translation into Ukrainian using various translation transformations. The purpose of the work is to analyze the lexical and semantic, cultural aspects of translation, to determine effective translation strategies and to identify difficulties that arise during the translation of Korean fairy tales. To achieve this goal, methodological approaches aimed at the analysis of lexical transformations, types of translation and cultural adaptation were chosen, which made it possible to clarify the peculiarities of the translation of fairy tales of various genres and styles. The main methods used in the research include comparative analysis of original and translated texts, structural-semantic analysis, as well as typological comparison of languages, which allows identifying key lexical and semantic differences that can affect translation. It was also found that lexical transformations, including replacement, omission, amplification, generalization, particularization, compensation of loss, rearrangement, were used most often in the studied Korean fairy tales. The results of the study emphasize the need for a comprehensive approach to the translation of fairy tales, considering cultural, linguistic and aesthetic aspects in order to achieve high quality translation and preserve the authenticity of the original in a new linguistic and cultural environment.uaкорейська казкалексико-семантичний аналізкультурна адаптаціялексичні трансформаціїKorean fairy talelexical and semantic analysiscultural adaptationlexical transformationsЛексико-семантичні особливості перекладу корейських казок українською мовоюМагістерська робота