Лобода Юлія АнатоліївнаШвець Анастасія2023-11-222024-05-142023-11-222023Швець А. Мовна особистість судді верховного суду США Рут Ґінзберґ в українському перекладі : кваліфікаційна робота ... «магістр» : 035 Філологія / Швець Анастасія. – Київ, 2023. – 87 с.https://ir.library.knu.ua/handle/123456789/5615У ході роботи здійснили комплексне дослідження мовної особистості судді ВС США Рут Бейдер Ґінзберґ, а саме – характерні риси мовної поведінки у вимірі лінгвоперсонології, найуживаніші комунікативні стратегії і тактики, використання риторичних прийомів у публічних промовах, ключові стратегії написання думки згоди/ думки незгоди, основну увагу приділено способам відтворення зазначених рис українською мовою. Проведене дослідження дозволяює узагальнити наступне: • у відворенні таких риторичних прийомів як риторичне питання, гіпербола, градація і антитеза переважає застосування тактики калькування (дослівний переклад), натомість іронія вимагає застосування модуляції (смисловий розвиток); • латинізми у текстах друготвору як правило залишаються без змін і подаються мовою оригіналу, а запозичення з івриту та власні назви відтворюються шляхом застосування транслітерації; • віддання концептуальних метафор передбачає дві найуживані тактики: реметафоризація – модуляція і деметафоризація – описовий переклад; аналіз метонімії залежать від контексту і можуть вимагати або калькування, або модуляцію. Актуальність роботи формує перспективи подальшого дослідження суддівських промов в українській фаховій літературі з метою окреслення стратегій і тактик перекладу публічних промов на стику юридичного та публіцистичного дискурсів у площині лінгвоперсонології.A linguistic personality is an individual who uses language and has a specific set of skills for the implementation of speech activity, namely a set of psychophysical properties that enable the perception and production of linguistic elements. This phenomenon is thoroughly studied by a relatively new branch of linguistics - linguopersonology. Therefore, within the framework of this academic paper, we’ve studied in detail the linguistic personality of an outstanding figure, feminist, cultural icon and, above all, Justice of the Supreme Court of the United States Ruth Bader Ginsburg, The purpose of the degree project is to carry out a comprehensive analysis of the translation of Ruth Ginsburg's book "My Own Words" and to outline the strategies and tactics of translating public speeches at the intersection of courtroom and journalistic discourses within the scope of linguopersonology and though the lens of translation theory. The findings of our degree project contribute to the perspective of further research of courtroom discourse in Ukrainian specialized literature with the aim of outlining the strategies and tactics of translating public speeches at the intersection of courtroom and journalistic discourses taking into account the achievements of linguistic personology. Moreover, the findings of this study can be considered as significant contribution to the development of the theory and practice of courtroom interpreting, which remains relatively unexplored in the realm of Ukrainian translation studies.uaМовна особистість судді верховного суду США Рут Ґінзберґ в українському перекладіМагістерська робота