Сосницька Катерина БорисівнаДибська Тетяна Сергіївна2024-08-022024-08-022024Сосницька К. Б. Лексико-синтаксичні особливості творення гумору в японській анімації : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.069 Східні мови та літератури (переклад включно), перша - японська/ наук. кер. Т. Дибська. Київ, 2024. 74 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/3922Робота містить вступ, два розділи, висновки до розділів, загальні висновки та список використаних джерел. Перший розділ розкриває поняття «гумор», виділяє можливі лексичні та синтаксичні засоби створення гумору та фокусується на дослідженні лексичних та синтаксичних засобів створення гумору, знайдених в японській анімації, окрім цього, розглянуто проблемні аспекти перекладу гумору. Другий розділ присвячений розгляду прикладів лексичних і синтаксичних засобів гумору, що використовуються в японській анімації, а також опису кожного з цих засобів, їх перекладу та поясненню. Актуальність дослідження полягає у тому, що вперше було вивчено лексико-синтаксичні засоби творення гумору на прикладі японської анімації. Метою дослідження є вивчення лексико-синтаксичних особливостей творення гумору в аніме. Предметом дослідження виступають лексико-синтаксичні засоби творення гумору в анімації. Об' єктом дослідження стала японська анімація, а саме: «ホーホケキョ となりの山田やまだくん», «おるちゅばんえびちゅ», «しろくまカフェ», «桜蘭高校おうらんこうこうホスト部ぶ», «銀魂ぎんたま», «日常», «君の名は». Завдання дослідження: розкрити зміст поняття «гумор», подати класифікацію основних лексико-синтаксичних засобів творення гумору, визначити головні способи перекладу та окреслити проблемні аспекти перекладу гумору, виділити лексико-синтаксичні засоби творення гумору в японській анімації, описати їх та представити приклади застосування.The work consists of an introduction, two chapters, conclusions to the chapters, general conclusions and a list of references. The first section defines the concept of “humor”, identifies possible lexical and syntactic features of humor creation and focuses on the study of lexical and syntactic features of humor creation found in Japanese animation, and also discusses problematic aspects of humor translation. The second section is devoted to the consideration of examples of lexical and syntactic features of humor creation used in Japanese animation, as well as a description of each of these features, their translation and explanation. The relevance of the study lies in the fact that for the first time the lexical and syntactic features of humor creation were studied on the example of Japanese animation. The purpose of the research is to study the lexical and syntactic features of humor creation in anime. The subject of the study is the lexical and syntactic features of humor creation in animation. The object of the study is Japanese animation, namely: «ホーホケキョ となりの山田やまだくん», «おるちゅばんえびちゅ», «しろくまカフェ», «桜蘭高校おうらんこうこうホスト部ぶ», «銀魂ぎんたま», «日常», «君の名は». Objectives of the research: to reveal the content of the concept of “humor”, to present a classification of the main lexical and syntactic features of humor creation, to identify the main methods of translation and outline the problematic aspects of humor translation, to highlight the lexical and syntactic features of humor creation in Japanese animation, to describe them and present examples of their application.uaяпонська анімаціягуморпереклад гуморулексико-синтаксичні засоби творення гуморуJapanese animationhumorhumor translationlexical and syntactic features of humor creationЛексико-синтаксичні особливості творення гумору в японській анімаціїБакалаврська робота