Архипова Марина АнатоліївнаАнтонюк, Наталія Миколаївна2024-09-102024-09-102024Архипова М. А. Застосування перекладацьких трансформацій при відтворенні неврологічної термінології в англо-українському спеціальному перекладі : кваліфікаційна робота освітнього ступеня «бакалавр» : 035.041 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська) / наук. кер. Н. М. Антонюк. Київ, 2024. 56 с.https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/4367Актуальність дослідження питань міжкультурного спілкування та підвищення якості фахового перекладу визначає необхідність удосконалення методів відтворення неврологічної термінології в англо-українському спеціальному перекладі. З розвитком сучасних технологій та наукових досягнень, спостерігається зростання потреби в точному та зрозумілому передачі медичної інформації, зокрема в галузі неврології. Наукова новизна дослідження полягає в застосуванні перекладацьких трансформацій у спеціальному перекладі неврологічної термінології з англійської мови на українську. Дослідження поглиблює розуміння процесу перекладу медичних термінів, зокрема в контексті неврології, та визначає ефективні та найточніші способи перекладу для забезпечення відповідності міжнародним стандартам та максимальної зрозумілості для української цільової аудиторії. Дослідження також підкреслило важливість ролі перекладача у створенні зрозумілих та науково обґрунтованих медичних текстів, які відповідають потребам різних аудиторій. Здатність адаптувати переклад до різних рівнів медичної освіченості та культурних особливостей є ключовою для забезпечення доступності та ефективності перекладу.The relevance of the research on intercultural communication and improving the quality of professional translation determines the need to improve the methods of reproducing neurological terminology in English-Ukrainian specialised translation. With the development of modern technologies and scientific advances, there is an increasing need for accurate and understandable transmission of medical information, particularly in the field of neurology. The scientific novelty of the study lies in the use of translation transformations in the specialised translation of neurological terminology from English into Ukrainian. The study deepens the understanding of the process of translating medical terms, in particular in the context of neurology, and identifies the most effective and accurate ways of translation to ensure compliance with international standards and maximum clarity for Ukrainian readers. The results of the study can help improve the quality of medical texts, as well as contribute to the further development and improvement of the terminology bases of Ukrainian medical science and practice. The study also underlined the importance of the translator's role in creating understandable and scientifically sound medical texts that meet the needs of different audiences. The ability to adapt the translation to different levels of medical literacy and cultural backgrounds is key to ensuring that the translation is accessible and effective.uaперекладацькі трансформаціїневрологічна термінологіяангло-український перекладеквівалентність перекладууніфікація термінологіїtranslation transformationsneurological terminologyEnglish-Ukrainian translationtranslation equivalenceunification of terminologyЗастосування перекладацьких трансформацій при відтворенні неврологічної термінології в англо-українському спеціальному перекладіБакалаврська робота