Вакуліч, Яна МиколаївнаЯна МиколаївнаВакуліч2026-02-242026-02-242025Вакуліч, Я. М. (2025). Системні відношення між англійськими еквівалентами українських термінів у перекладах юридичних текстів. Studia Linguistica, 26, 9–18. https://doi.org/10.17721/StudLing2025.26.9-18УДК 81’255.4:34010.17721/StudLing2025.26.9-18https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/10525Стаття присвячена дослідженню системних відношень між українськими юридичними термінами та їхніми англійськими еквівалентами в контексті перекладу юридичних текстів. Аналіз зосереджений на ключових термінах, що відображають відмінності між континентальною правовою традицією України та прецедентним правом англомовних країн, таких як США та Велика Британія. Встановлено, що пряма еквівалентність між термінами часто ускладнена через семантичні, синтаксичні, культурні та прагматичні розбіжності, що впливають на точність перекладу. Методологія включає теоретичний огляд літератури, порівняльний аналіз паралельних текстів, таких як договори, судові рішення та нормативні акти, а також оцінку практичних аспектів перекладу. Дослідження виявило основні проблеми, пов’язані з багатозначністю термінів, синтаксичними особливостями та культурним контекстом, та запропонувало стратегії їх вирішення: використання юридичних корпусів для аналізу вживання термінів, співпраця з носіями мови та юридичними експертами, створення спеціалізованих глосаріїв та впровадження сучасних технологій, зокрема машинного перекладу. Результати мають теоретичне значення як для розвитку перекладознавства, сприяючи глибшому розумінню термінологічних систем, так і практичне – для підвищення якості юридичних перекладів у контексті глобалізації. Особлива увага приділяється актуальності точного перекладу для інтеграції України до міжнародних правових структур, таких як Європейський Союз. У висновках наголошується на необхідності розширення корпусу досліджуваних текстів та розробки стандартів для уніфікації перекладу, що сприятиме його професіоналізації. Стаття адресована перекладачам, юристам і дослідникам у сфері англійської філології.The article explores the systemic relationships between Ukrainian legal terms and their English equivalents in the context of legal translation. The analysis focuses on key terms that reflect differences between Ukraine’s continental legal tradition and the common law system of English-speaking countries, such as the USA and the UK. It is established that direct equivalence between terms is often complicated due to semantic, syntactic, cultural, and pragmatic disparities, which impact translation accuracy. The methodology includes a theoretical literature review, comparative analysis of parallel texts such as contracts, court decisions, and regulations, as well as an evaluation of practical translation aspects. The study identifies major challenges, including terminological ambiguity, syntactic differences, and cultural context, and proposes strategies to address them: utilizing legal corpora for term usage analysis, collaborating with native speakers and legal experts, creating specialized glossaries, and implementing modern technologies, such as machine translation. The findings hold theoretical significance for the development of translation studies, enhancing the understanding of terminological systems, and practical value for improving the quality of legal translations amid globalization. Special attention is given to the importance of accurate translation for Ukraine’s integration into international legal frameworks, such as the European Union. The conclusions emphasize the need to expand the corpus of analyzed texts and develop standards for translation unification, fostering its professionalization. The article targets translators, lawyers, and researchers in the field of English philology.ukюридичний перекладангло-український перекладтермінологіяеквівалентністьправові системиперекладознавствостандартизаціяглобалізаціяlegal translationEnglish-Ukrainian translationterminologyequivalencelegal systemstranslation studiesstandardizationglobalizationСистемні відношення між англійськими еквівалентами українських термінів у перекладах юридичних текстівSystematic Relations Between English Equivalents of Ukrainian Terms in Translations of Legal TextsСтаття